Dataset page, Spanish version (e.g.
http://data.gbif.org/datasets/resource/296/): two translation changes suggested
by Paco Pando:
1. “ocurrencia” in Spanish means: witty o funny remark, witticism; crazy
idea (www.wordreference.com/ ); Better translations for “occurrence” would
be a) “datos de presencia”, b) “observaciones y especímenes”; c)
“citas”; d) “registros” e) “citas corológicas”
2. “vista rápida” would be way better than “vista breve”.
Original issue reported on code.google.com by ah...@gbif.org on 18 Nov 2010 at 8:33
Original issue reported on code.google.com by
ah...@gbif.org
on 18 Nov 2010 at 8:33