Open tumluliu opened 9 years ago
@tumluliu 感觉这个确实很难翻…… 这个应该是从 symbol 造出来的,因为 symbolize 是象征的意思与此处不合,也就是说这个词经过了动词化-名词化两次变换,取 items which transform data piece to specific symbols 的意思,在中文里怕是很难找到太好的对应。而且其实即使只是动词化,大概也只能叫“符号化”,也别扭。
我觉得如果不会和别处的 symbol 发生冲突,这里暂时译为符号也未尝不可,或者译为“符号类”以区分。虽然符号类和symbolizer差的较远,但就 CartoCSS 的实际情况来看逻辑上其实是能说得通的。
@yarray 我现在通篇用的都是“符号”。但其实直译应该是“符号化器”。items which transform data piece to specific symbols这个解释是很精准的,但真找不到对应的中文,痛苦。
不知道有什么抖机灵的译法。
p.s. Inbox里面forums标签下被刷的太快了,基本看不到来自这里的issue消息。我还以为你没看到没回呢,囧`
@tumluliu 感觉 化器 这种译法太硬了…… forum那个似乎可以设置的?不过我也没管过……
在重新梳理译稿的时候,总还是觉得这个symbolizer译成“符号”不好。但在CartoCSS基本概念的一开始就得把它明确。在Mapbox的CartoCSS主页上也是一上来介绍它(其实那个页面里的内容不适合作为Introduction,我个人觉得)。
该翻成什么比较好呢? @yarray @xiaohou122 @nuoshidini