typiconman / fonts-cu

OpenType fonts for Church Slavic
https://sci.ponomar.net/fonts.html
SIL Open Font License 1.1
70 stars 12 forks source link

Font documentation should be internationalized #28

Open typiconman opened 7 years ago

typiconman commented 7 years ago

It would be good to have documentation in Russian.

But right now I do not have time to work on it. This is a useful task if somebody else would like to get involved.

aleslavista commented 6 years ago

I don't know whether this may be of interest to you, but I can translate into Serbocroatian, just give me a couple of months to finalize the publication I'm working on at the moment.

typiconman commented 6 years ago

@aleslavista Yes, a translation into Serbo-Croation would be great.

aleslavista commented 6 years ago

OK, where's the file?

typiconman commented 6 years ago

Take a look here: https://github.com/typiconman/fonts-cu/tree/master/docs

For an example of how to make multilingual documentation, take a look here: https://github.com/slavonic/cu-tex/blob/master/churchslavonic.tex

aleslavista commented 6 years ago

Ahem, I'm sorry but I'm a LATEX illiterate, I know it exists and it has many backers but unfortunately I'm stuck to the stone age :(

aleslavista commented 6 years ago

If you don't mind I can translate the bare text, then you'll take care of typesetting it in LATEX.

typiconman commented 6 years ago

Yes, just make it in a plain text file and it'll import into TeX relatively easily. Will you do it in Cyrillic or Gaj?

aleslavista commented 6 years ago

OK, I'll just translate the English text, leaving the LATEX structure intact, that should make your job easier. I usually use Cyrillic, moreover, since we're talking about Cyrillic and Church Slavonic, I think Cirilica would be more suitable than Latinica. Unless you choose otherwise, of course.

typiconman commented 6 years ago

Yes, Cyrillic makes the most sense to me.

aleslavista commented 6 years ago

Right. As soon as I I'm finished with my book, I shall gladly take care of the translation.

KrasnayaPloshchad commented 6 years ago

Is it possible to intergrate online translating service as Crowdin or Transifex?

typiconman commented 6 years ago

I don't know -- I haven't worked with these services. I am open to all suggestions and recommendations.

aleslavista commented 6 years ago

I uploaded a draft of the translation, it's just a rash translation, but before revising the draft I'd like you to make a PDF out of it first, to make sure I haven't broken LaTeX syntax.

Also I'd like to know whether names of Graphite features like Modern (Descender Right)in Monomakh are actually just descriptions and therefore are to be translated.

Lastly if I may I suggest you use Resavska BG from Typometar, it contains the specific Serbian glyphs and at the same time looks similar to the Roman font used in the original version.

fonts-churchslavonic-sr.txt

typiconman commented 6 years ago

Thanks. It does compile OK. You can also translate the keywords and a few other things. Regarding the Graphite features, their names are in English, and so should be left untranslated. Actually, there may be a way to localize the names of the Graphite features. I have to look into it. A few changes need to be made to the TeX file for proper support of Serbo-Croation (for example, correct hyphenation), but I can do this myself.

If you are able to use Git, then we could put this file up on GitHub and edit it together. fonts-churchslavonic-sr.pdf

typiconman commented 6 years ago

Regarding the Resavska font: the only problem is that if we use a non-system font, we have to distribute it together with the documentation (since it's an Open Source project!). I don't know what the font's license is and if it would be possible for us to distribute the font.

KrasnayaPloshchad commented 6 years ago

Linux Libertine has a special glyph for Serbian: default Is it possible to present it in the document?

typiconman commented 6 years ago

This should turn on automatically when the document language is set to Serbian.

My question to @aleslavista: is there a problem with using Linux Libertine? Are there some characters needed for Serbo-Croation, for example, that are missing?

KrasnayaPloshchad commented 6 years ago

If @aleslavista really having problem with using Linux Libertine, Libertinus font could be used as replacement.

aleslavista commented 6 years ago

@typiconman As far as I know Libertine lacks full coverage for Serbian glyphs. Resavska is part of a package of free fonts. If you want I can ask Tipometar for more information about the license.

KrasnayaPloshchad commented 6 years ago

Oh I also remembered that Linux Libertine Italic has wrong glyph for ђ. And I hope Khaled Hosny would fix soon in his fork.

typiconman commented 6 years ago

They seem to have the glyphs needed for Serbian, but are missing many glyphs for Church Slavonic (and have some errors in a few glyphs as well). Regarding the italic ђ, @KrasnayaPloshchad, can you file a bug with @khaledhosny on this?

aleslavista commented 6 years ago

@typiconman In my version of Libertine (I can't tell you the number but mind I'm running LO 5.4 on Lubuntu 17.10, so it must be one of the latest), upright BE doesn't have the Serbian glyph, italic does but it doesn't look convincing, plus kerning seems to be broken. Also italic TE lacks a Serbian glyph.

@KrasnayaPloshchad I checked it: on my version Italic DJE has a wrong glyph but upright is all right.

typiconman commented 6 years ago

Please file all of these as bugs against https://github.com/khaledhosny/libertinus

aleslavista commented 6 years ago

@typiconman Tipometar has notified me that their fonts can be freely used.

aleslavista commented 6 years ago

Updated version: fonts-churchslavonic-sr.txt

I've never heard of GitHub, please explain me how it works.

Concerning Graphite feature names, it seems they have two? names, or rather the longer one is simply a description? For instance, at the bottom of page 18:

"Truncation" feature ("trnc")

About Libertine, sorry to put it that way, but Cyrillic support is severely deficient, there are a myriad of issues, last but not least kerning, which make Libertine a very poor choice. Please consider Resavska BG, as I said above Tipmometar gives them away. Of course they should be thanked for it in the Credits section.

typiconman commented 4 years ago

@aleslavista Is the Serbo-Croation translation done? Can I merge it into master?

aleslavista commented 4 years ago

Hello Andreev, sorry if I'm late. Unfortunately at the moment I'm too busy, maybe this summer I'll be able to take care of translations.

typiconman commented 4 years ago

OK. Then I'll just merge what we have, and you can revise it later, if you have the time.

aleslavista commented 4 years ago

Please do not publish it now, it's full of mistakes. I promise I'll correct it as soon as possible, unfortunately at the moment I'm busy with lexicography.

typiconman commented 4 years ago

OK, but please don't close the issue. Maybe somebody else wants to work on it.

aleslavista commented 4 years ago

Sorry, I didn't mean to, I must have pressed the wrong button.

aleslavista commented 2 years ago

This is the almost definitive version: We're almost done. However there's a bug in the polyglossia package that prevents the final version from being published.

aleslavista commented 2 years ago

Apparently there's no bug as I was mistaken in my understanding of date format in Serbian. Thus you may publish immediately: TeXworks though warns of some text overflows, but I just don't know how to fix them.