typora / Typora-i18n

Translating resources for Typora
169 stars 179 forks source link

Correction of the Spanish [es-ES] translation #390

Closed drakegalley closed 9 months ago

drakegalley commented 10 months ago

Hello. I have corrected some errors and spelling mistakes present in the Spanish translation for Spain. I have also normalized the formal treatment throughout the text.

Translating Typora is difficult because the context is unclear. There may still be errors that are difficult to detect. Additionally, the English text does not sound native and does not allow a proper translation.

Likewise, the translation cannot be completed because many strings need to be added to be translated.

I have an interest in Typora and that is why I wanted to contribute in this way. I am a Linux user and I altruistically participate in the translation of many programs. However, the lack of concern towards translations and the imposed and artificial limit of 2 MB to open files are 'deal-breaker' for me. As a writer, I cannot open my own books. Can other programs render my content and Typora can't?

$15 plus tax is a great price, but it doesn't meet my needs. It is a pity.

abnerlee commented 9 months ago

Thank you for your translations. We will improve the workflow of translation.

The missing texts can be added into the .strings file (like https://github.com/typora/Typora-i18n/pull/391/files) all keys are in English version files. (https://github.com/typora/Typora-i18n/tree/master/Base.lproj)

2MB is a size of a book. Typora is designed as a document editor, not a book editor, we could recommend you to split your books into chapters per file. If you still want to put everything into one file, how large will be your .md files?

drakegalley commented 9 months ago

Thank you for your translations. We will improve the workflow of translation.

The missing texts can be added into the .strings file (like https://github.com/typora/Typora-i18n/pull/391/files) all keys are in English version files. (https://github.com/typora/Typora-i18n/tree/master/Base.lproj)

2MB is a size of a book. Typora is designed as a document editor, not a book editor, we could recommend you to split your books into chapters per file. If you still want to put everything into one file, how large will be your .md files?

Hi! Thanks for accepting my pull request. I will review the strings, although I am not very clear if it is necessary to follow an established order or what method is most convenient to add the strings without losing the translations already made.

Yes, it could be an option to split the file by chapter, but it is not as handy to have an entire folder per book as it is to have one file per book. I am referring only to books with text, without any images.

I completely understand your reasons for limiting file size. However, I think this should be configurable for users who prefer it that way. One way to do this would be to include it in an "advanced setting" that warns of possible adverse effects. In this way, you avoid responsibility for any possible complaint that the program becomes unresponsive.

Regards.