Open IxKo opened 2 years ago
@jriedl @helenanebel Diese Zeitschrift ist eine gute Testkandidatin für die Stanza-Spracherkennung
Mit dem Inhalt des aktuellen Feeds:
{
"lang": "Isaac and Iphigenia: Portrayals of Child Sacrifice in Israelite and Greek Literature --- en"
}
{
"lang": "About Coins and Kingship in LXX Proverbs 25,4-5 --- en"
}
{
"lang": "Christologie und die Lectio Continua des Psalters --- de"
}
{
"lang": "Jésus, les sicaires et l'impôt: Ni résistance, ni lutte sociale --- fr"
}
{
"lang": "Porneia and the Matthean Exception (Matt 5,32; 19,9) --- en"
}
{
"lang": "Creation Motifs in John 9 --- de"
}
{
"lang": "The Apocryphal Backdrop to Rom 8,19-22 --- en"
}
{
"lang": "Disgust in Early Christianity: The New Testament and its Early Reception --- en"
}
{
"lang": "Recensiones --- es"
}
{
"lang": "Libri ad Directionem missi --- la"
}
Nach dem gestrigen Hinweis von @helenanebel:
{
"lang": "isaac and iphigenia: portrayals of child sacrifice in israelite and greek literature --- en"
}
{
"lang": "about coins and kingship in lxx proverbs 25,4-5 --- en"
}
{
"lang": "christologie und die lectio continua des psalters --- de"
}
{
"lang": "jésus, les sicaires et l'impôt: ni résistance, ni lutte sociale --- fr"
}
{
"lang": "porneia and the matthean exception (matt 5,32; 19,9) --- en"
}
{
"lang": "creation motifs in john 9 --- en"
}
{
"lang": "the apocryphal backdrop to rom 8,19-22 --- en"
}
{
"lang": "disgust in early christianity: the new testament and its early reception --- en"
}
{
"lang": "recensiones --- es"
}
{
"lang": "libri ad directionem missi --- la"
}
Bei den Sammlungen von Rezensionen ist es allerdings meist nicht einsprachig, sondern meist ist eine Rezension auf Englisch, die nächste auf Französisch, eine andere auf Deutsch etc.. Das kann natürlich nicht über den Titel erkannt werden.
Nachtrag: Zum Vergleich Tika:
Isaac and Iphigenia: Portrayals of Child Sacrifice in Israelite and Greek Literature --- en
About Coins and Kingship in LXX Proverbs 25,4-5 --- en
Christologie und die Lectio Continua des Psalters --- fr
Jésus, les sicaires et l'impôt: Ni résistance, ni lutte sociale --- fr
Porneia and the Matthean Exception (Matt 5,32; 19,9) --- en
Creation Motifs in John 9 --- en
The Apocryphal Backdrop to Rom 8,19-22 --- en
Disgust in Early Christianity: The New Testament and its Early Reception --- en
Recensiones --- es
Libri ad Directionem missi --- it
isaac and iphigenia: portrayals of child sacrifice in israelite and greek literature --- en
about coins and kingship in lxx proverbs 25,4-5 --- en
christologie und die lectio continua des psalters --- fr
jésus, les sicaires et l'impôt: ni résistance, ni lutte sociale --- fr
porneia and the matthean exception (matt 5,32; 19,9) --- en
creation motifs in john 9 --- en
the apocryphal backdrop to rom 8,19-22 --- en
disgust in early christianity: the new testament and its early reception --- en
recensiones --- es
libri ad directionem missi --- it
Bisherige Tests mit stanza sehen vielversprechend aus. Z.B. in tika 1 falsche Zuordnung: "christologie und die lectio continua des psalters --- fr" in stanza richtig. Die Anzahl der Tests sind zurzeit aber noch zu gering, um eine Aussage treffen zu können. @jriedl könntest du weitere Hefte dieser Zeitschrift testen. @IxKo @helenanebel würden Sie die Ergebnisse dann prüfen?
Anbei untergeordnete Werke von 129064319: biblica_stanza.txt biblica_tika.txt und 324958692: biblica_stanza1.txt biblica_tika1.txt
tika liegt häufiger daneben. Bei kurzen Titeln haben beide ihre Probleme, was zu erwarten ist.
Die ZS ist durch die vielen Sprachen dennoch sehr speziell. Sie wird zurzeit von Kooperationspartnern ausgewertet. Eventuell sollte man es dabei belassen?
URL
https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=3290255
Problembeschreibung
Die ZS ist mehrsprachig (eng,fre,ger,ita) und vom Zotero-Translator wird keine Sprache importiert. Daher wurde hier sprz=?eng,fre,ger,ita eingestellt, sodass die Sprache anhand des Titels bestimmt werden soll. Titel: Christologie und die Lectio Continua des Psalters Leider wird statt Deutsch die Sprache Französisch ermittelt und gesetzt.
Peeters-ZSs sind häufig mehrsprachig und die Seiten scheinen keine Sprache zu liefern, weshalb auf die automatische Spracherkennung gesetzt werden müsste.
@socheres Es sollte nun entschieden werden, ob in solche Fällen (mehrsprachige ZSs, wo wir nur auf automatische Spracherkennung zurückgreifen können) ins zota-Verfahren sollen. Oder wie solche Fälle abgefangen werden können.