ubtue / tuefind

Tuebingen University's derivatives of VuFind. Contains former versions like IxTheo, RelBib and KrimDok.
GNU General Public License v2.0
7 stars 4 forks source link

Desiderat: Textübersetzung in "Meine Publikationen" #3065

Open relhei opened 1 week ago

relhei commented 1 week ago

Auf der deutschen Oberfläche sind noch Teile des textes auf der Seite "Meine Publikationen" englischsprachig. Diese müssten noch ins Deutsche übersetzt werden.

grafik

mtrojan-ub commented 1 week ago

Die Übersetzung für den Satz If you have any problems, please contact us at: wurde hinzugefügt. Für go to file gibt es schon einen Eintrag auf Deutsch, der aber genau gleich heißt wie im Englischen. (Das betrifft z.B. auch den Button den man in der Volltitelanzeige sieht wenn etwas hochgeladen wurde).

Falls noch etwas geändert werden soll, bitte bescheid geben / genauer definieren.

relhei commented 1 week ago

Danke für die Übersetzung! Vorschlag für die Übersetzung "Go to file" ins Deutsche: "Zur Datei" oder nur "Datei". Aber das sollten wir noch mal kurz abstimmen. Evt. auch in dem Fall die englische Version belassen? @coeh @ja-bre @NMagin

coeh commented 1 week ago

Bei "Go to file" tendiere ich zu belasssen. Aber können wir gerne nochmal diskutieren. Vielleicht fällt ja noch jemandem einen schönere Version ein.

coeh commented 1 week ago

Was das "if you have any problems" betrifft, erschien mir jetzt das Deutsche sprachlich treffender als das Englische. Ich habe @derclou danach gefragt, unser Fazit: "If you have any problems, please contact us" ist nicht falsch, aber "If you encounter any difficulties, please contact us" wäre formeller und schöner. Spricht etwas dagegen, das zu ändern?

relhei commented 1 week ago

Für mich würde der neue Vorschlag auch passen.

NMagin commented 1 week ago

Vielleicht "Zur Datei" oder "Zum Volltext"? Ich finde aber auch "Go to file" ausreichend verständlich. "Zum Volltext" passt an dieser Stelle nicht ganz, aber momentan wird nach dem Upload in der Volltitelanzeige auch "go to file" angezeigt. Da könnte der Hinweis auf den Volltext vielleicht verständlicher sein. Denn aus Nutzersicht stellt sich dort vielleicht erstmal die Frage, welches file gemeint sein soll. Im Nutzerkonto ist der Kontext ja anders.

"If you encounter any difficulties, please contact us" finde ich auch schöner.

coeh commented 1 week ago

@thefass gibt es Einwände gegen das "If you encounter any difficulties, please contact us"? Wenn nicht, könnten wir entsprechend ändern.

"Zum Volltext" finde ich eine gute Idee. In der Tat ist bei Datei/file nicht so richtig klar, welche Datei gemeint ist.

coeh commented 1 week ago

heute in der FR-Runde diskutiert. Ergebnis: