Open elibosley opened 7 months ago
@jlre249 can you please document the strings that were added so that we can get them translated?
Alternatively just link me to the file where the strings are referenced!
All of the translation files are src/i18n
. They appear to be in the form of XML files, specifying the file, the line number (which seems sort of fragile to me, since you would presumably have to update the line number in all of the translation files if the line number changes?? I wonder if that's actually necessary), the source string, and the translated string.
File | Line # | String |
---|---|---|
src/main.qml | 25 | "Unraid USB Creator v%1" |
92 | "Help" | |
1291 | "GUID: %1" | |
1292 | "[BLACKLISTED - Choose Another Flash Device]" | |
1294 | "[MISSING GUID - Choose Another Flash Device]" | |
1339 | "About" | |
1341 | "License, Credits, and History: " | |
1341 | "Help / Feedback: " | |
1496 | "If you would like to enable legacy boot (bios), helpful for old hardware, please run the 'makebootable(mac/linux/windows)' script from this computer, located in the main folder of the UNRAID flash drive." | |
src/UnraidOptionsPopup.qml | 84 | "Settings" |
105 | "Server Name:" | |
122 | "Tower" | |
132 | "Network Mode:" | |
137 | "DHCP" | |
144 | "Static IP" | |
154 | "IP Address:" | |
157 | "Netmask:" | |
214 | "Gateway:" | |
218 | "DNS Server:" | |
230 | "CONTINUE" | |
src/downloadextractthread.cpp | 432 | "Error running make_bootable script" |
src/driveformatthread.cpp | 159 | "Elevated privileges needed to properly format drive." |
File | Line # | String |
---|---|---|
src/main.qml | 1350 | "Unraid USB Creator is still busy. Are you sure you want to quit?" |
1400 | "There is a newer version of Unraid USB Creator available. Would you like to visit the website to download it?" |
|
1906 | "Connect an USB stick containing images first. The images must be located in the root folder of the USB stick." |
|
src/imagewriter.cpp | 619 | "Format USB Drive as FAT32" |
626 | "Select an Unraid .zip file from your computer" |
Upon glancing briefly at the German translation file, I noticed that some translations are assuming SD card usage, even when the corresponding English text does not, such as:
<message>
<location filename="../main.qml" line="194"/>
<location filename="../main.qml" line="979"/>
<source>Storage</source>
<translation>SD-Karte</translation>
</message>
and
<message>
<location filename="../main.qml" line="205"/>
<location filename="../main.qml" line="1317"/>
<source>CHOOSE STORAGE</source>
<translation>SD-KARTE WÄHLEN</translation>
</message>
So, I guess my thought here is that even strings that have existing translations in the rpi files might need to be reviewed.
Thank you for the documentation. I'll get this over to the team and start translating soon. I can't imagine line numbers matter for anything but finding the translations yourself...
Ensure All Strings are Written to Support the Existing Localization In Raspberry Pi Creator
We’d like to add translations, which I believe the Raspberry PI creator supports. Ensuring that the text in the App continues to use translation strings so that we can add support for other languages after launch is necessary.