vlaamswoordenboek / vlaamswoordenboek.be

7 stars 4 forks source link

27: Het zou misschien geestig zijn als ge het VW tweetalig maakt, waarmee ik doel op de websiteteksten gelijk "Uw inbreng wordt geweldig geapprecieerd!" of "Dit is slechts 1 definitie voor ..." -> de gebruiker kan dan kiezen voor die teksten oftewel in vle #122

Open nathansamson opened 3 years ago

nathansamson commented 3 years ago

27: Het zou misschien geestig zijn als ge het VW tweetalig maakt, waarmee ik doel op de websiteteksten gelijk "Uw inbreng wordt geweldig geapprecieerd!" of "Dit is slechts 1 definitie voor ..." -> de gebruiker kan dan kiezen voor die teksten oftewel in vlekkeloos ABN te zien, oftewel in 't plat Vlaams. Op die manier zou suggestie 5 dan ook op te lossen zijn zonder de originele naam te verliezen: in de Nederlandse editie is 't "Het Vlaams Woordenboek", in de Vlaamse "De Vlaamse Woordenboek". Of moet het in dit geval in het Nederlands eigenlijk niet "Het Vlaamse Woordenboek" zijn? De logica achter wel of geen buigings-e voor onzijdige woorden in het ABN heb ik na al die jaren nog altijd niet kunnen vatten.

Van: nthn

nathansamson commented 3 years ago

Opmerking bij 27: klinkt interessant, maar gaat in de praktijk lastig zijn. Wat je 'plat Vlaams' noemt, is niet overal hetzelfde. Voor je het weet zijn er mensen op hun teen getrapt omdat je iets als 'algemeen Vlaams' voorstelt dat niet in, ik zeg maar iets, West-Vlaanderen of Limburg wordt gezegd. Daar zou ik toch mee oppassen. Er zijn wel een paar algemene kenmerken die ook als algemeen aanvaard zijn, zoals 'ge' en verkleinwoord '-ke'. Maar ik zou dat dus beperkt houden. Dat kan ook: gebruik systematisch 'ge' en alles klinkt ineens heel Vlaams :-)

Nog een opmerking: er is ook een hoop 'algemeen Vlaams' dat standaardtaal is en dus geen tussentaal of 'plat Vlaams'. Een paar voorbeelden: 'zeker en vast', 'gsm', 'met de kaart betalen', 'containerpark', 'stokken in de wielen steken', 'zijn kat sturen'. Allemaal typisch voor het Nederlands in België, maar ik denk dat veel mensen niet eens weten dat ze dat in Nederland gewoon niet zeggen. Omgekeerd heb je ook zo woorden, hoor, meer zelfs dan je denkt. En ook hier zijn er geen absolute grenzen tussen tussentaal/plat aan de ene kant en standaardtaal/algemeen aan de andere kant. Er is een grijze zone waar fameus over gediscussieerd wordt. En er is natuurlijk ook een hele hoop Nederlands dat niet typisch Belgisch of Nederlands is, maar gewoon Nederlands.

Ik vind dat belangrijk, omdat je er volgens mij alleen zo voor kunt zorgen dat het Belgische Nederlands serieus wordt genomen, zowel door de VLaamse puristen als door Nederlanders en anderstaligen die Nederlands leren. Die verschillende lagen, van algemeen/standaardtaal tot dialect en alles ertussen, die zitten in alle talen. Dat is op zich niks bijzonders. En dat is net wat we duidelijk moeten maken: dat die dus ook in het Belgische Nederlands zitten, dat dat natuurlijk niet hetzelfde is als in Nederland want we wonen nu eenmaal niet in Nederland en dat daar niks exotisch, grappig, schattig of dialectisch aan is. Of toch niet meer dan het Nederlandse Nederlands voor ons :-)

Van: Taalmiet

nathansamson commented 3 years ago

Taalmiet, ivm 27: ik vrees dat we wat dat betreft het maar op weinig punten akkoord zijn (het is juist door die stiefmoederlijke interpretatie van het Vlaams als lect van het Nederlands dat het niet kan serieus genomen worden - ter vergelijking, een deel van de Noren spreekt letterlijk Deens met een Noors accent en de voornaamste Noorse schrijftaal is ook letterlijk Deens met een lichtjes vernoorste spelling, maar toch hebben ze het daar in Noorwegen niet over 'het Noorse Deens' of 'Noorse tussentaal' of 'Noorse substandaardtaal', maar gewoon 'Noors', allez, 'norsk', en is ieder dialect daar bij wet gelijk voor de wet, en spreekt bovendien iedereen ook gewoon dialect), maar laat ons die discussie voor een andere keer houden, niettegenstaande dat ik het zelf niet heb kunnen laten van erop in te pikken.

Van: nthn

nathansamson commented 3 years ago

ivm 27: daar kunnen we idd eeuwig over discussiëren. Of discuteren, wat ge wilt :-). Ik vraag me nu gewoon af op welke punten we dan wel akkoord zijn, da's altijd handig om te weten. Er is variatie, geografisch, sociaal enz. Niks mis mee, kunnen we ook zo goed mogelijk proberen te beschrijven. En die beschrijving gebruik ik daarna om te beslissen welke woorden, varianten bruikbaar zijn voor welke teksten en welk publiek. Net zoals de Noren hun varianten accepteren. Daarom vind ik dit woordenboek zo plezant, hierin vind ik woorden die ik nergens anders vind, op een gewone woordenboekmanier beschreven en niet alsof het rare exoten zijn. Uitstekend, houden zo. Er is alleen niks mis mee om van een woord als 'sakosj' te zeggen dat het niet meteen gazettentaal is op dit moment, want dat is het ook niet. En 'containerpark' bv. is wel gazettentaal. Dat is geen goedkeuren of afkeuren, dat is het gebruik beschrijven. Dat gebruik kan veranderen, en dan updaten we dat lemma gewoon.

Van: Taalmiet

nathansamson commented 3 years ago

Ivm 27, Taalmiet: Ik heb er mijn hobby/slechte gewoonte* van gemaakt om als ik dingen lees zoals 'spreektaal', 'niet algemeen', … te weerleggen met voorbeelden. Sacoche geen gazettentaal?

Van: Georges Grootjans

nathansamson commented 3 years ago

ivm 27 opnieuw: efkes over nagedacht: zijn het niet de gebruikers die ook die tags toekennen? Dan is het gewoon een kwestie van beslissen welke je beschikbaar maakt, he. Als een gebruiker iets 'spreektaal' noemt, hoeft daar geen ander waardeoordeel aan te hangen dan dat het vooral in de (geschreven) spreektaal voorkomt. Nu, ik zou wel proberen de labels niet te absoluut te formuleren. Dus liever 'vooral in de spreektaal' dan 'spreektaal'. Dat komt volgens mij al minder beoordelend over. Of zie ik dat verkeerd?

Van: Taalmiet

nathansamson commented 3 years ago

Taalmiet, ivm 27, in se is er natuurlijk niks mis met louter beschrijven of iets al dan niet in de media of door de overheid of wat dan ook wordt gebruikt, maar daarmee gade voorbij aan het feit dat iedere Vlaamse (en vermeend Vlaamse!) taalwending de voorbije decennia de kop ingedrukt is (en n.b. ook nog altijd wordt, zij het minder expliciet), en dat dat juist door middel van labels allerhande is gebeurd. Dialect? Slecht! Regionaal? Slecht! Tussentaal? Slecht! Spreektaal? Slecht! Gewestelijk? Slecht! Belgisch-Nederlands? Slecht! Niet algemeen? Slecht! AB(eschaafd)N? Goed! Zelfs als ge gij of als me wijlder ze puur feitelijk en zonder verdere bedoelingen gebruikt/gebruiken - met uitzondering van 'tussentaal', dat hoe dan ook een ideologisch extreem zwaar beladen concept is en de serieuze taalkunde onwaardig - is dat simpelweg niet hoe de Vlaamstalige ze interpreteert, en eerlijk gezegd vermoed ik ook dat zelfs nieuwe, ideologisch neutrale labels automatisch prescriptief zouden geïnterpreteerd worden en dus direct hun neutraliteit zouden kwijtspelen. De enigen die de labels enigszins los van hun historische kunnen interpreteren zijn de luttele contraire zotten/vrijdenkers die hun bezighouden met duizenden woorden toe te voegen aan e klei vrijwilligerswoordenboeksken. De doorsnee Vlaamstalige ziet echter de label 'spreektaal' of 'vooral in de spreektaal', en peist 'ah, dan mag ik het niet schrijven', en omdat hij het niet opschrijft, blijft het spreektaal.

Die vicieuze cirkel kunde niet doorbreken met een gewone evolutie, alleen maar met een revolutie. In iedere revolutie zit dan wel de kiem van haar eigen ondergang, er is dan toch fundamenteel iets veranderd.

Van: nthn

nathansamson commented 3 years ago

Bij 30 en 27: hier vind je een voorstel voor een labelindeling. [Voorstel voor labels voor het VW]

Even voor de duidelijkheid: ik wil en ga niets van bovenaf opleggen. Deze lijst is een hulpmiddel voor gebruikers om als ze dat zelf willen gemakkelijk iets aan te geven over het gebruik, als dat naar hun aanvoelen beperkt is tot bijv. jongerentaal. Er is naar gevraagd en daarom heb ik die lijst gemaakt. Als je het hele labelidee maar niks vindt, dan is dat ook prima voor mij.

Van: Taalmiet

nathansamson commented 3 years ago

Ik denk een "standaard" nederlands als keuze, maar ook een "Antwerps" of "West-Vlaamse" ofzo vertaling goed zou zijn. Mogelijk zelf een engelse.

Standaard nederlands zou de standaard moeten zijn, zodat mensen die het Vlaamsch niet machtig zijn (anders zouden ze ook niet opzoeken op het woordenboek!) ook alles kunnen volgen.

In de vertalingen zou dan ook keuze kunnen gemaakt worden tussen Het of De vlaams woordenboek uit #101