Closed phox081 closed 1 year ago
@francescogropplero @JarielGFox @andreacampaci
ciao a tutti, procedendo con questo issue, ho riportato qui i termini / voci di sottomenu del file glossario e loro traduzioni.
Anche qui ho qualche dubbio:
1: render function -> Funzione di Rendering -> Render Function [riprendo dall'altra discussione, dove le scelte erano a 50/50] : per ora lascio: Funzione di Rendering. Per la revisione magari facciamo un cerca e sostituisci, usando il termine inglese. La traduzione possiamo utilizzarla all'interno del file (Funzione di Rendering)
2: Per i seguenti lascio i nomi originali seguiti da (con traduzione):
Ciao a tutti,
per i dubbi citati ho scelto: render function -> render function (lasciata così e nei prossimi giorni cambierò eventuali "Funzione di rendering" dove necessario).
named slot -> named slot (slot con nome) Reactivity API -> Reactivity API (API di ReattivitĂ ) scoped slot -> scoped slot (usato solo in inglese)
per il glossario del progetto seguire questa discussione:
Il glossario è una singola pagina con tutti i contenuti raggiungibili via ancore on top, i nomi andrebbero allineati a quelli usati nei menu della guida e delle api: