Open cookiecrook opened 2 years ago
https://github.com/w3c/personalization-semantics/issues/141 seems to be related to this issue.
To broaden this out - Bliss symbols are only one symbol set. There are several in use, so it may be best to frame the discussion in that broader context @cookiecrook
The suggested use of Bliss symbols seems intriguing (I acknowledge potential), but also seems very immature. As one example, it's not clear to me how to reconcile with localization/internationalization needs. This is a simple example between two western languages with very similar sentence structure, but it's not clear (again, to me) how to represent this in the context of an interface that is localized into multiple languages.
Which of these is correct? The English "ham sandwich" or the Spanish, which literally translates to "sandwich of ham." In the case sentence and object structure of a symbolic representation, does it matter?
If both are correct, does that mean a localization system would need to capture/translate and store additional "bliss" strings or identifiers?