Subtitles: A text version of a program's audio track, fully synchronized with the audio and translated into another language.
Should be: …and most frequently used to translate into another language…
…or words can selected by the user
Add “be”: …or words can be... selected by the user
In the same way that low-quality, incomplete audio is unacceptable to hearing viewers, captions that do not accurately reflect the audio, or contain spelling and grammatical errors, are unacceptable to deaf and hard-of-hearing viewers.
The whole sentence should be rewritten as it is a difficult one.
captions and descriptions have benefits
Be consistent: captions and audio descriptions have benefits
subtitles, on the other hand, are a translation of the audio into another language
This is not definitely so, better to say something like: "subtitles are most frequently used for another language..."
See the discussion about automatic captions for more information.
There’s no discussion, need two or more parties for a discussion...
Caption formats and examples
Link doesn’t work: “and text-based audio descriptions”
Subtitle concepts and examples
Differences between subtitles and captions => “Subtitles, Translation of the audio”
Also here it should be: “Subtitles, translations, as well as same language, of the audio”
Transcript Concepts and Examples
Users can quickly scan a transcript to learn about a video's subject matter prior to watching the video.
Also add audio here “Users can quickly scan a transcript to learn about a video or audio file subject matter prior to watching or hearing the audio or video.
or words can selected by the user
Also add “be” here: “or words can be selected by the user
Accessible Media Concepts
Should be: …and most frequently used to translate into another language…
Add “be”: …or words can be... selected by the user
The whole sentence should be rewritten as it is a difficult one.
Be consistent: captions and audio descriptions have benefits
Production options for captions
Link doesn’t work
This is not definitely so, better to say something like: "subtitles are most frequently used for another language..."
There’s no discussion, need two or more parties for a discussion...
Caption formats and examples
Link doesn’t work: “and text-based audio descriptions”
Subtitle concepts and examples
Also here it should be: “Subtitles, translations, as well as same language, of the audio”
Transcript Concepts and Examples
Also add audio here “Users can quickly scan a transcript to learn about a video or audio file subject matter prior to watching or hearing the audio or video.
Also add “be” here: “or words can be selected by the user