w3c / wai-translations

Future home of translations guidance and information on translated resources
5 stars 5 forks source link

Translation up to date or not wording & icons - in Translations Info box #1

Closed shawna-slh closed 5 years ago

shawna-slh commented 5 years ago

At start of issue, straw proposal wording:

See latest wording and icon proposal in mock-up

In your comment you might want to quote the wording that you are commenting on, since the wording in the mock-up might change throughout the life of this issue.

notabene commented 5 years ago

Is “English” going to be understood as “official”? eg WCAG are pointing to “Version originale (anglais) :” in French. Suggestion: “Official English version” or “Original English version” to remove any ambiguity as to which one is the original.

r12a commented 5 years ago

Minor nit-pick: the original version is not always english for i18n articles, so 'official', or 'authoritative', or similar, might be better.

r12a commented 5 years ago

Another small suggestion: list updates chronologically.

Traduction mise à jour avec la version anglaise. Mise à jour de la traduction: 12 Sep 2018. Anglais mis à jour: 15 May 2017.

Somehow i'd find it easier to compare the dates if they were in chronological order from the line start. (Not a big deal.)

shawna-slh commented 5 years ago

Minor nit-pick: the original version is not always english for i18n articles...

Right, so then the original version language would get the "original" designation and not the English translation. :-)

... so 'official', or 'authoritative', or similar, might be better.

We thought carefully about what to call non-Authorized translations for the WCAG Translations page. We settled on:

which also matches the heading at https://www.w3.org/Consortium/Translation/#auth

shawna-slh commented 5 years ago

Acknowledging:

Somehow i'd find it easier to compare the dates if they were in chronological order from the line start. (Not a big deal.)

I really appreciate your perspective and your indication that it's "Not a big deal" to help us address it with other perspectives.

Translation up-to-date with the English version. Translation updated: 00 Mon 2000. English updated: 00 Mon 2000.

Rationale: First shows the translation date, which will always be more recent than the English original, and may change as the translation is tweaked.

English version updated since this translation: [Diff|Change-log]. English updated: 00 Mon 2000. Translation updated: 00 Mon 2000.

Rationale: First shows that the English original has been updated and the translation is not up-to-date.

/me notes this makes sense to her and is very aware that it may not to others

r12a commented 5 years ago

Right, so then the original version language would get the "original" designation and not the English translation. :-)

Well, actually, i18n always treats the English version as the canonical one, regardless of which language came first, and so that's always the one we point to. One reason for this is that more people, including the WG, are able to review an english version during development and ensure that it is authoritative, ie. there's a practical reason rather than just a rule that it should be english.

shawna-slh commented 5 years ago

"... English original." at end of first sentence.

(also "English (Original)" first item in vertical list list under secondary navigation)