Open shawna-slh opened 3 years ago
There's a slight ambiguity in the text above. If "Acronyms and other things that should not be translated should be marked up" should be read as "Acronyms that should not be translated and other things that should not be translated should be marked up" then ok. Just wanted to remind that some acronyms do need to be translated, eg. NATO -> OTAN in Spanish.
updated to:
"afaik, Things that should not be translated should be marked up:
We say to translate the words but not the acronym for WCAG and such https://github.com/w3c/translation-glossaries/blob/main/general.md e.g., Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG)
afaik, Things that should not be translated should be marked up:
To Do: