w3c / wai-translations

Future home of translations guidance and information on translated resources
5 stars 5 forks source link

Spanish Understanding Documents #215

Open cmuncharaz opened 4 years ago

cmuncharaz commented 4 years ago

As you know, the WCAG come with some companion documents. We have the Techniques, which in Spanish is translated as "Técnicas". We have Understanding documents, which is Spanish is translated as "Comprender". Those are the words being used in the WCAG 2.0 candidate translation.

However, I am not really happy with "Comprender" and would love to check your opinion.

Here's an example: "Consulte los documentos de Comprender". I believe it would be better to say "Consulte los documentos de Comprensión".

So far, I am translating Understanding as "Comprender", to keep coherency with the WCAG translation, but I'll be happy to change that.

shawna-slh commented 4 years ago

Thank you for raising this issue. I agree to keep coherency with the WCAG translation, as feasible.

Seems like will need to coordinate with Emmanuelle Guitiérrez and others working on the updated translation of 2.1.

cmuncharaz commented 4 years ago

I am asking Emmanuelle to check this issue as well.

cmuncharaz commented 4 years ago

What do you think about this, @rumoroso, @daniel-montalvo?

rumoroso commented 4 years ago

Hi @cmuncharaz , sorry for being a bit late commenting about this. I agree with you about the current translation to "Comprender", but to be honest, I am not sure about "Comprensión" neither. I will think about it and if I have a better proposal I'll share it. Have you had any feedback from Emmanuelle about it?

cmuncharaz commented 4 years ago

Great! Thank you, @rumoroso! No feedback from Emmanuelle yet. Must be a bad time for feedback (summer holidays).