w3c / wai-translations

Future home of translations guidance and information on translated resources
5 stars 5 forks source link

[translations] italic phrases in other language? #99

Open shawna-slh opened 3 years ago

shawna-slh commented 3 years ago

Some French translators are suggesting that words left in English are marked up with <i>.

What input do folks have on that?

(from quick search: yes, no)

vmmiller commented 3 years ago

Yes, I think it's a good idea. I've used that style before.

r12a commented 3 years ago

It's always best to use a class to indicate the semantic value you are associating with the i tag – especially when dealing with translation. See https://www.w3.org/International/questions/qa-b-and-i-tags.en (You'll also want to use the lang attribute, of course, if you want to treat these differently for spellchecking, styling, etc.)

remibetin commented 3 years ago

French orthotypography standards call for using italic :

"Les mots, expressions, citations donnés dans une langue étrangère et non francisés se composent en italique dans un texte français en romain" – Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale).

The i tag seems to be the more appropriate, combined with the lang attribute (and maybe a class, especially if the i tag is used for other purposes)

r12a commented 9 months ago

especially if the i tag is used for other purposes

It often is. See the article linked to above. hth