w3c / wcag21

Repository used during WCAG 2.1 development. New issues, Technique ideas, and comments should be filed at the WCAG repository at https://github.com/w3c/wcag.
https://w3c.github.io/wcag/21/guidelines/
Other
142 stars 55 forks source link

Guideline 1.1 Text Alternatives - addition to description text #507

Closed edsonrufino closed 6 years ago

edsonrufino commented 6 years ago

In the text of "Guideline 1.1 Text Alternatives" https://www.w3.org/TR/WCAG21/#text-alternatives, add the sentence "human or automatic sign language interpretation", like this: Provide text alternatives for any non-text content so that it can be changed into other forms people need, such as large print, braille, speech, symbols, human or automatic sign language interpretation or simpler language.

The advent of assistive technologies for translating text into sign languages ​​solved an old problem for accessibility: the difficulty of translating all contents by human sign language interpreters, as well explained @GreggVan in issue #281: "Level AA was for everything else important, testable, generally applicable to all content Level AAA was for things important, testable, but not generally applicable (could not be applied in all cases.) In one case, it was because there were not enough sign language interpreters in existence to provide sign language interpretation for all web pages. This was for people wanting to go the extra mile."

However, there are currently several applications that use avatars as sign language interpreters to automatically translate text effectively, such as VLibras (open source, http://vlibras.com.br), HandTalk (commercial software with free version, https://handtalk.me/) and ProDeaf (commercial software with free version, http://www.prodeaf.net/en-us/Home).

One can also argue that the use of sign language goes far beyond the "extra mile". Signal languages ​​on the web are necessary for many reasons:

(full explanation below as well as reference links)

Therefore, the additional improvements are proposed:

proposal B - issue #508 : Success Criterion 1.2.6 Sign Language (Prerecorded) https://www.w3.org/TR/WCAG21/#sign-language-prerecorded Level AA (Double A) in place of AAA (Triple A) Human or automatic sign language interpretation is provided for all prerecorded audio content in synchronized media.

proposal C - issue #510: Glossary: https://www.w3.org/TR/WCAG21/#glossary assistive technology (as used in this document) (...) Assistive technologies that are important in the context of this document include the following:

proposal D - issue #511 : Glossary: https://www.w3.org/TR/WCAG21/#glossary human or automatic sign language interpretation translation of one language, generally a spoken language, into a sign language, made by human interpreters or assistive technologies. True sign languages are independent languages that are unrelated to the spoken language(s) of the same country or region.

Arguments and motivations for providing sign language video on the Web: DEBEVC, Matjaž; Kosec, Primož; Andreas Holzinger. Improving multimodal web accessibility for deaf people: sign language interpreter module. https://online.tugraz.at/tug_online/voe_main2.getVollText?pDocumentNr=137845&pCurrPk=47669 – Demographics data. – Literacy and access to information. – Reading ability. – Navigation ability. – Multilanguage requirements.

Demographics data (http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs300/en/) According to World Health Organization (WHO, 2017): “Over 5% of the world’s population – 360 million people – has disabling hearing loss (328 million adults and 32 million children). Disabling hearing loss refers to hearing loss greater than 40 decibels (dB) in the better hearing ear in adults and a hearing loss greater than 30 dB in the better hearing ear in children. The majority of people with disabling hearing loss live in low- and middle-income countries. Approximately one third of people over 65 years of age are affected by disabling hearing loss. The prevalence in this age group is greatest in South Asia, Asia Pacific and sub-Saharan Africa. 'Hard of hearing' refers to people with hearing loss ranging from mild to severe. People who are hard of hearing usually communicate through spoken language and can benefit from hearing aids, cochlear implants, and other assistive devices as well as captioning. People with more significant hearing losses may benefit from cochlear implants. 'Deaf' people mostly have profound hearing loss, which implies very little or no hearing. They often use sign language for communication.”

Literacy and access to information According to Debevc, Kosec and Primož (2010): “Based on data collected by the World Federation of the Deaf (WFD), around 80% of deaf people worldwide have an insufficient education and/or literacy problems, lower verbal skills and mostly chaotic living condition. Other research shows that deaf people are often faced with the problem of acquiring new words and notions [25, 27]. Because of the many grammar differences between their mother tongue and sign language, the deaf person might be fluent in sign language while experiencing problems reading their mother tongue. According to Holt, the majority of deaf 18-year-olds in the United States have poorer reading capabilities of English in comparison to 10-year-old students who are not deaf [18]. Some studies that have examined the reading ability of deaf 16-year-olds have shown that about 50% of the children are illiterate. Of these, 22% displayed a level of knowledge equivalent to that of a 10-year-old child who is not deaf and only 2.5% of participants actually possessed the reading skills expected for their age [14]. Also, other studies in the United States by Farwell have shown that deaf people face difficulties when reading written text [11]. The average literacy rate of a high school graduate deaf student was similar to that of a non-deaf student in the third or fourth grade. Access to information is also important in cases of emergency. Past disasters around the world have shown that, at the time of an accident, people with disabilities did not receive the same assistance and appropriate information as other people did. The United Nation Convention [38] calls upon States to develop measures for emergency services (article 9 (1) (b)). Messages using video for deaf people have rapidly become one of the more popular methods for sending them information but, unfortunately, most countries’ emergency services do not allow for video communications with deaf people. The reason lies in the communication protocols, which are not compatible with each other.”

Reading ability According to Debevc, Kosec and Primož (2010): “It is surprising and disappointing that many deaf and hard-of-hearing people, particularly those for whom sign language is the first language, have reading difficulties [13]. The problem arises because writing was developed to record spoken language and therefore favours those with the ability to speak. Spoken language contains phonemes which can be related to the written word by mind modelling. Due to the lack of audible components and consequently difficulties in understanding written words, this can not be done by deaf people.”

Navigation ability According to Debevc, Kosec and Primož (2010): “Another motivation for the integration of sign language videos into web sites is that sign language improves the taxonomic organization of the mental lexicons of deaf people. The use of sign language on the Web would, in this case, reduce the requirements for the rich knowledge of the words and notions of another language. A knowledge of words and notions is of the utmost importance for navigation in and between web sites and for the use of hyperlinks, such as in online shopping web sites where a lot of different terms and subterms in vertical and horizontal categories appear. Unfortunately, deaf people have problems understanding the meaning of words and notions, especially when it is necessary to understand certain notions in order to correctly classify and thus understand either a word or another notion [25].

Multilanguage requirements According to Debevc, Kosec and Primož (2010): “One of the important requirements is multilanguage support, especially in Europe. For example, tourist information, governmental and emergency service web designers need to construct web sites in English, German, Italian, French and even in Hungarian. This is particularly true for small countries such as Slovenia, which are surrounded by several countries with rich language backgrounds. In some countries sign language is also recognized as an official national language, and therefore there is a strong need to include sign language translations into web sites.”

References: DEBEVC, Matjaž; Kosec, Primož; Andreas Holzinger. Improving multimodal web accessibility for deaf people: sign language interpreter module (2010). https://online.tugraz.at/tug_online/voe_main2.getVollText?pDocumentNr=137845&pCurrPk=47669. Accessed in 6 out. 2017. World Health Organization. Deafness and hearing loss (2017). http://www.who.int/mediacentre/factsheets/fs300/en/. Accessed in 6 out. 2017.

awkawk commented 6 years ago

Thank you for your comment. Since we are restricted from changing WCAG 2.0 SC and definitions in WCAG 2.1 I am marking this issue to defer so we can discuss it at the right time and closing it.