waic / wcag20

WCAG 2.0、Understanding WCAG 2.0およびTechniques for WCAG 2.0日本語版のXMLファイル。
14 stars 8 forks source link

G203の訳出の見直し #157

Closed momdo closed 5 years ago

momdo commented 6 years ago

http://waic.github.io/wcag20/Techniques/G203.html https://www.w3.org/TR/2016/NOTE-WCAG20-TECHS-20161007/G203.html

momdo commented 5 years ago

話者と語り手の日英対比

G203: 話者が話すのみの映像を説明するために、静的なテキストによる代替を使用する G203: Using a static text alternative to describe a talking head video

話者が話すのみの映像 Videos of only a speaker

これは、特に、記者会見や社長の会見、政府の公式発表などの変化しない背景の前で話している人物の「語り手の顔」のビデオを指す。 This particularly applies to "talking head" videos where a person is talking in front of an unchanging background, such as a press conference, company president talk, or government announcement, etc.

この場合、静的なテキストによる代替を用意し、周囲の状況や文脈の説明、オープニング/クロージングクレジット、語り手の名前、その他基本的な情報など、画面に映りながら音声として聞くことができないものの一般的な解説をすれば足りる。 All that is necessary in this case is a static text alternative which would contain a general description of the context of the environment, any opening/closing credits, any text that appears in the bottom of the video with the name of the speaker, and other basic information, if these are seen on the screen and cannot be heard in the audio.

この達成方法は、複数の語り手がおり、音声ではそれぞれの新しい語り手が明確でないが、視覚的なテキストで明確にされているような状況では適用されない。 This technique does NOT apply to a situation where there are multiple speakers and where the identity of each new speaker is not evident in the audio track but is identified on screen with visual text as they speak.

話が始まると、映像の下部に「XYZ 社 社長 John Doe」とテキストが出てくる。 When the speaker begins, there is a strip of text at the bottom of the video saying "John Doe, President of XYZ Cooperation".

そのメディアにプログラムで関連付けられた解説が、音声に含まれていない内容の文脈を説明している (例えば、語り手の紹介、クレジット、文脈など)。 Check that the programmatically associated description of the media contains any context of the content that is not contained in the audio track (e.g. speaker identification, credits, context)

ポイントとしては、speakerは「話者」と訳すとして(WCAG 2.0用語集 キャプションの注記1による)、speakerとtalking headを訳し分けるかどうかでしょうか。

momdo commented 5 years ago

訳し分けるよりかは、talking head≒speaker と見なした方がよさそう(前者は俗語の気配もあり、下手に直訳すると逆におかしなことになるという懸念のため)。