waic / wcag20

WCAG 2.0、Understanding WCAG 2.0およびTechniques for WCAG 2.0日本語版のXMLファイル。
14 stars 8 forks source link

グリフの見直し #330

Closed momdo closed 5 years ago

momdo commented 5 years ago

Fix #301 語 glyphがグリフとされていないものについて、グリフとし、あわせて訳の見直しをしました。

momdo commented 5 years ago

@bakera WCAG 2.0では、 https://waic.jp/docs/WCAG20/Overview.html#larger-scaledef

少なくとも18ポイント、又は14ポイントの太字。あるいは、中国語、日本語、及び韓国語 (CJK) のフォントは、それと同等の文字サイズ。

https://www.w3.org/TR/2008/REC-WCAG20-20081211/#larger-scaledef

with at least 18 point or 14 point bold or font size that would yield equivalent size for Chinese, Japanese and Korean (CJK) fonts

当該Understandingの原文には https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/visual-audio-contrast-visual-presentation.html

Lines should not exceed 80 characters or glyphs (40 if CJK), where glyphs are the element of writing in the writing system for the text. Studies have shown that Chinese, Japanese and Korean (CJK) characters are approximately twice as wide as non-CJK characters when both types of characters are displayed with characteristics that achieve the same readability, so the maximum line width for CJK characters is half that of non-CJK characters.

という感じなので、「中国語、日本語、及び韓国語 (CJK)」と最初に書いてしまって、非CJK文字などと後の訳ではした方がよろしかろう、という感じでしょうか…?