web-standards-ru / dictionary

Словари по фронтенду
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
2.19k stars 598 forks source link

Progressive web metrics terminology #330

Open denar90 opened 6 years ago

denar90 commented 6 years ago

Список терминов для веб метрик:

P.S. Ссылаясь на статью - Метрики загрузки страницы

SelenIT commented 6 years ago

Немного смущают «Визуально готов» и «Визуально готово», в переводе почти слившиеся, и потерявшееся «Время до...» у «Первого последовательного взаимодействия».

Вообще «Первое взаимодействие» и «Первое последовательное взаимодействие», мне кажется, немного искажают смысл, т.к. вроде бы говорят о первом и повторном (?) действиях пользователя как о факте, но речь ведь идет лишь о потенциальной готовности интерфейса к таким действиям (и о степени этой готовности). Может быть, лучше что-нибудь вроде «Время до начала интерактивности» и «Время до начала стабильной/надежной/заведомой интерактивности»?

P.S. Огромное спасибо за статью!

denar90 commented 6 years ago

Может, Visually Ready => Визуально готов, а Visually Complete => Визуально закончен ?

Может быть, лучше что-нибудь вроде «Время до начала интерактивности» и «Время до начала стабильной/надежной/заведомой интерактивности»

👍

P.S. Спасибо :)

skip405 commented 6 years ago

Estimated Input Latency — Ожидаемая задержка ввода. Прилагательное пропало в переводе, имеет ли смысл вернуть?

Также не согласен с переводом First Meaningful Paint — в английском имеется в виду отрисовка чего-то значимого, а не значимость самой отрисовки. Эту связь вы и отразили в contentful paint через «отрисовку контента/содержимого». Возможно «Первая отрисовка чего-то существенного» хоть и размашистей, но передаст смысл точнее?

Для фраз с visually можно подобрать глагол, например «выглядит». Visually ready было бы «выглядит готовым», а complete — «выглядит завершённым». Или глагол слишком не к месту?

denar90 commented 6 years ago

Я за!

Тогда у нас получается список:

Выглядит неплохо)

pepelsbey commented 6 years ago

Первая отрисовка чего-то существенного не звучит как характеристика: слишком длинно, слишком неточно, суть спрятана в самом конце. Предлагаю:

В обоих случаях такой порядок слов упрощает считывание и совсем не противоречит сути: первая значимая отрисовка значима потому, что отрисовалось что-то значимое. Другой трактовки не вижу.

Выглядит завершённым выбивается по форме из остальных характеристик, слишком вользно звучит, как «выглядит норм, чо».

Предлагаю причесать все формулировки в одной форме:

События:

Время:

denar90 commented 6 years ago

Мне более чем нормас! P.S. С меня переводчик такой себе, а вот вы ребята - 👍

denar90 commented 6 years ago

Гайз, что-то я совсем забыл про этот тикет. Мы можем создавать PR или нужен еще какой-то аппрув? :)

pepelsbey commented 6 years ago

Конечно, жги )