Open lex111 opened 6 years ago
Данный пример можно перевести и «для старта приложения», как мне кажется.
«Начальная инициализация» — это «масло масленное», нельзя инициализировать в середине или в конце. «Начальная загрузка» вроде норм.
Речь не про загрузку или старт приложения, речь о быстром начале разработки. Мы можем здесь предложить несколько непрямых вариантов перевода, но унивесального кажется пока нет. Слово точно удачно не калькируется.
Чем «старт приложения» не «быстрое начало разработки»? Ведь в контексте разработчиков фраза «Что мне нужно сделать, чтобы стартануть прилагу на реакте?» как раз и означает стартануть разработку. Не спора ради, Вадим. Просто «старт» не подходит для словарной статьи, а я про перевод :)
Потому, что npm start
это тоже стартовать приложение, но по-другому.
Данный пример можно перевести и «для старта приложения», как мне кажется.
Как раз нет, @pepelsbey верно говорит. bootstrap - это просто начальную загрузку приложения, когда его ещё нет, но нужен инструмент, который создал для него основу, каркас, скелет, как угодно, но меня отталкивает слово "загрузка", тогда лучше будет перевести "начальной настройки", либо "первоначальной инициализации", хотя тоже не очень само слово "инициализации", или нет?
По смыслу близко развёртывание окружения для разработки или же развёртывание начальной структуры проекта, правда это больше из мира devops термин.
Раскрутка!
you will use create-react-app to bootstrap your application
воспользуйтесьcreate-react-app
, чтобы начать работу над приложением
Слово сложно перевести, потому что в английском у него много значений и изначально это референс к метафоре; поэтому мне кажется логичным не включать в словарь и переводить по контексту.
Хорошо, давайте оставим это, но ещё один смежный вопрос: как вы переводите boilerplate, ведь create-react-app
как раз его и делает, т.е. to bootstrap
- обозначение процесса, который создаёт boilerplate
, и как корректнее его перевести, заготовка проекта?
Со словами вроде boilerplate и bootstrap я обычно открываю Мультитран и ищу синонимы.
В рамках словаря мы можем предложить несколько синонимов и примеров использования, которые помогут переводить. Но насаждать единственный верный вариант для таких многозначных слов не выйдет.
Про boilerplate когда-то давно было обсуждение, в котором вроде бы сошлись на заготовке... но почему-то это решение так и не воплотилось в PR. Кстати, «сделать заготовку» — по-моему, вполне адекватный вариант и для сабжа.
Например
you will use create-react-app to bootstrap your application
Вы можете использовать create-react-app для начальной загрузки приложения. Или "начальной инициализации...", либо "начальной настройки..."?
Как лучше?