Open bmsdave opened 5 years ago
Кажется вполне уместное понятие, употребимое во фронтенде. Мы его перевели как «правила поведения», нормы кажутся более формальным, казёным словом.
А мне кажется, что норма
в этом употреблении более точно дает окрас. Т.е. правило говорит, чем у нас является
плохо и чем является хорошо. А норма говорит, что у нас принято за
хорошо и что за плохо.
Если ссылаться на Даля:
Норма
... образец или пример. нормальное состоянье, обычное, законное, правильное, не выходящее из порядка, не впадающее ни в какую крайность. ...
ср. закон, постановленье или узаконенье, основанье для действия, в данных случаях, при известных обстоятельствах. ...
Если следовать дальше по статье https://wsd.events/rules/, в тексте употребляется со следующими нормами поведения.
и Основано на нормах поведения JSConf 2012
.
Если в словаре принято давать несколько вариантов перевода, предлагаю оставить и правила поведения
, и нормы поведения
.
Не уверен, относится ли этот термин к фронтенду. Но очень часто в подкастах, на сайтах конференций и в репозиториях используют именно "Code of conduct" вместо более привычного "Нормы поведения".
Предлагаю зафиксировать перевод в словаре, как мотивацию использовать именно "Нормы поведения".