Open zoxon opened 5 years ago
Радикальные? Несовместимые?
По сути «ломающие изменения» — это прямой перевод, но звучит очень... жестко, что-ли на русском. Используется, но реже чем «несовместимые изменения». С учетом того, что и в английском иногда используется "backwards-incompatible changes" вместо "breaking changes", то этот вариант кажется лучше.
Ломающие изменения?