web-standards-ru / dictionary

Словари по фронтенду
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
2.18k stars 601 forks source link

Новый термин "custom properties" #401

Closed hisbvdis closed 1 year ago

hisbvdis commented 4 years ago

Предлагаю новую кандидатуру для добавления в словарь

Начальный вариант формулировки

custom properties

пользовательские свойства, сущности, определяемые разработчиком в CSS-коде, которые содержат конкретные значения для повторного использования, напр. --color: #FF0000

pepelsbey commented 4 years ago

У нас уже есть слово custom — кастомный, можно его расширить. Я не поддерживаю перевод «пользовательский» просто потому, что пользователь — это посетитель сайта, а не автор кода. Кастомные элементы, кастомные свойства — это транслитерация, а значит сразу понятно о каком оригинальном термине идёт речь.

Я только «за», чтобы написать отдельную пару статей про custom properties и custom elements.

skip405 commented 4 years ago

Я бы ещё предложил зафиксировать ударение. Слышал, что употребляется "касто́мный" наряду с "ка́стомный". Считаю ударение на о ошибочным.

hisbvdis commented 4 years ago

Новый вариант с учётом замечаний насчет слова "пользователский -> кастомный" и насчет ударения

custom properties

ка́стомные свойства, сущности, определяемые разработчиком в CSS-коде, которые содержат конкретные значения для повторного использования, напр. --color: #FF0000

pepelsbey commented 4 years ago

Ударение не может быть «ошибочным» просто потому, что кто-то так считает :) В оригинале ударение на первый слог, в русском ударения тяготеют в конец предложения. Давайте лучше проведём эксперимент: покажите слово друзьям в чате и попросите их записать голосовое сообщение. А лучше не слово, а предложение с этим словом.

Можешь записать голосовое сообщение с текстом «лучшая фича CSS — это кастомные свойства»?

Кинул друзьям в чат, жду :)

skip405 commented 4 years ago

@pepelsbey от того, что ваши друзья вам в чате расскажут, правильным оно тоже не станет. Вы просто определитесь - или в словарик писать "как говорят в народе", или "правильно". Знаю, что это не всегда взаимоисключающие варианты, но в то же время грант на грунт вы исправлять врядли станете. С уважением.

pepelsbey commented 4 years ago

@skip405, «правильно» — это «зафиксировано в академических словарях». До тех пор «правильно» — это как более употребимо. Ну и не стоит забывать задачу из ридми:

Задачи составителей словаря — дать единый перевод, определение, способ записи и произношения принятой в профессиональном общении терминологии, а также рекомендовать новые, более удачные переводы.

  1. Дать перевод […] принятный в сообществе
  2. Рекомендовать более удачное.

Отсортировано в порядке приоритета.

pepelsbey commented 4 years ago

Кинул друзьям в чат, жду :)

Из пяти человек только один сказал «ка́стомные», все остальные сказали «касто́мные».

Аналогично случилось с рэ́ндом — рандо́м, фэ́ндом — фандо́м и другими схожими.

skip405 commented 4 years ago

Как угодно, Вадим, если вас это устраивает, то кто я такой, чтобы вам что-то говорить :) Я вам только примеры привёл, когда в народе творится полная вакханалия. А вы это за основу берёте. С моей колокольни это неверный подход, вот и всё.

pepelsbey commented 4 years ago

@skip405 давайте без романтично-обиженных реплик, зачем это? Мы тут вроде не мнениями обмениваемся, а полезное для разработчиков делаем. Словари фиксируют и нормализуют употребление, а не учат народ как говорить. Это так работает, никак иначе.

skip405 commented 4 years ago

Счас бы ещё за тон отчитывать, Вадим, вы тут босс, но не настолько. Вы на суть обратите хоть внимание :)

По ссылке выше вас ждёт список, который вы вполне можете зафиксировать в словарике, поскольку именно так принято говорить в народе. Если некоторые варианты из этого списка вы и можете оспорить, то иные (вроде биндинга) просто не могут быть оспорены, ведь 99% разработчиков говорят биндинг и з(а)биндить, исключения очень редкие, я не преувеличиваю. В своём чатике спросите, если не верите.

Я это к чему. Двойные стандарты какие-то. Когда вам хочется, вы переводите border как рамка, а не "бордер", как говорят в народе, но в иных ситуациях вы просто на 180 поворачиваетесь и становитесь прям защитником от народа, что прям ишьи у вас тут справа и слева да кастОмные свойства. Пункт 2 из вашего списка приоритетов когда применять? Когда вам захочется? "байндинг" не более удачный вариант походу?

Чем дальше я читаю ваши комментарии по критериям перевода, тем сложнее эти критерии воспринимать.

pepelsbey commented 4 years ago

Счас бы ещё за тон отчитывать

Я считаю реплики «если вас это устраивает, то кто я такой, чтобы вам что-то говорить» пустыми и неуместными. Они ничего не добавляют обсуждению и отвлекают.

А ещё у словаря всегда есть редакторы, которые написаны на корешке. Эти редакторы принимают решения. Так вышло, что я редактор этого словаря.

Давайте теперь сфокусируемся за задаче, а не пустых прениях. Если вас не устраивает принцип существования словаря — заведите ишью, обсудим.

SelenIT commented 4 years ago

CSS-переменные же! :trollface:

ariarzer commented 2 years ago

Хочу вернуться к этому ишью, потому что ужасно, что этого до сих пор нет в словаре.

Кажется выражение "кастомные свойства" и "css-переменные" уже можно считать устоявшимися? Давайте добавим их в словарь?

pepelsbey commented 2 years ago

Давайте! Думаю можно делать ПР :)

SelenIT commented 2 years ago

В своем комменте выше я поставил тролльский смайл, потому что был давний холивор, что, мол, называть их «переменными» неправильно (во избежание путаницы с переменными препроцессоров с совсем другим принципом работы). Но сейчас, судя по всему, в живом употреблении эти термины стали полностью взаимозаменяемыми (а после недавнего доклада Лии Веру про них — и подавно:).