Closed hisbvdis closed 1 year ago
У нас уже есть слово custom — кастомный, можно его расширить. Я не поддерживаю перевод «пользовательский» просто потому, что пользователь — это посетитель сайта, а не автор кода. Кастомные элементы, кастомные свойства — это транслитерация, а значит сразу понятно о каком оригинальном термине идёт речь.
Я только «за», чтобы написать отдельную пару статей про custom properties и custom elements.
Я бы ещё предложил зафиксировать ударение. Слышал, что употребляется "касто́мный" наряду с "ка́стомный". Считаю ударение на о ошибочным.
Новый вариант с учётом замечаний насчет слова "пользователский -> кастомный" и насчет ударения
custom properties
ка́стомные свойства, сущности, определяемые разработчиком в CSS-коде, которые содержат конкретные значения для повторного использования, напр.
--color: #FF0000
Ударение не может быть «ошибочным» просто потому, что кто-то так считает :) В оригинале ударение на первый слог, в русском ударения тяготеют в конец предложения. Давайте лучше проведём эксперимент: покажите слово друзьям в чате и попросите их записать голосовое сообщение. А лучше не слово, а предложение с этим словом.
Можешь записать голосовое сообщение с текстом «лучшая фича CSS — это кастомные свойства»?
Кинул друзьям в чат, жду :)
@pepelsbey от того, что ваши друзья вам в чате расскажут, правильным оно тоже не станет. Вы просто определитесь - или в словарик писать "как говорят в народе", или "правильно". Знаю, что это не всегда взаимоисключающие варианты, но в то же время грант на грунт вы исправлять врядли станете. С уважением.
@skip405, «правильно» — это «зафиксировано в академических словарях». До тех пор «правильно» — это как более употребимо. Ну и не стоит забывать задачу из ридми:
Задачи составителей словаря — дать единый перевод, определение, способ записи и произношения принятой в профессиональном общении терминологии, а также рекомендовать новые, более удачные переводы.
Отсортировано в порядке приоритета.
Кинул друзьям в чат, жду :)
Из пяти человек только один сказал «ка́стомные», все остальные сказали «касто́мные».
Аналогично случилось с рэ́ндом — рандо́м, фэ́ндом — фандо́м и другими схожими.
Как угодно, Вадим, если вас это устраивает, то кто я такой, чтобы вам что-то говорить :) Я вам только примеры привёл, когда в народе творится полная вакханалия. А вы это за основу берёте. С моей колокольни это неверный подход, вот и всё.
@skip405 давайте без романтично-обиженных реплик, зачем это? Мы тут вроде не мнениями обмениваемся, а полезное для разработчиков делаем. Словари фиксируют и нормализуют употребление, а не учат народ как говорить. Это так работает, никак иначе.
Счас бы ещё за тон отчитывать, Вадим, вы тут босс, но не настолько. Вы на суть обратите хоть внимание :)
По ссылке выше вас ждёт список, который вы вполне можете зафиксировать в словарике, поскольку именно так принято говорить в народе. Если некоторые варианты из этого списка вы и можете оспорить, то иные (вроде биндинга) просто не могут быть оспорены, ведь 99% разработчиков говорят биндинг и з(а)биндить, исключения очень редкие, я не преувеличиваю. В своём чатике спросите, если не верите.
Я это к чему. Двойные стандарты какие-то. Когда вам хочется, вы переводите border как рамка, а не "бордер", как говорят в народе, но в иных ситуациях вы просто на 180 поворачиваетесь и становитесь прям защитником от народа, что прям ишьи у вас тут справа и слева да кастОмные свойства. Пункт 2 из вашего списка приоритетов когда применять? Когда вам захочется? "байндинг" не более удачный вариант походу?
Чем дальше я читаю ваши комментарии по критериям перевода, тем сложнее эти критерии воспринимать.
Счас бы ещё за тон отчитывать
Я считаю реплики «если вас это устраивает, то кто я такой, чтобы вам что-то говорить» пустыми и неуместными. Они ничего не добавляют обсуждению и отвлекают.
А ещё у словаря всегда есть редакторы, которые написаны на корешке. Эти редакторы принимают решения. Так вышло, что я редактор этого словаря.
Давайте теперь сфокусируемся за задаче, а не пустых прениях. Если вас не устраивает принцип существования словаря — заведите ишью, обсудим.
CSS-переменные же! :trollface:
Хочу вернуться к этому ишью, потому что ужасно, что этого до сих пор нет в словаре.
Кажется выражение "кастомные свойства" и "css-переменные" уже можно считать устоявшимися? Давайте добавим их в словарь?
Давайте! Думаю можно делать ПР :)
В своем комменте выше я поставил тролльский смайл, потому что был давний холивор, что, мол, называть их «переменными» неправильно (во избежание путаницы с переменными препроцессоров с совсем другим принципом работы). Но сейчас, судя по всему, в живом употреблении эти термины стали полностью взаимозаменяемыми (а после недавнего доклада Лии Веру про них — и подавно:).
Предлагаю новую кандидатуру для добавления в словарь
Начальный вариант формулировки