webiwg / webiwg-issues

Este repositório serve apenas para conter tópicos (issues) que afetam múltiplos repositórios da WebIWG
https://github.com/webiwg
3 stars 0 forks source link

Traduções via WebIWG para o Rails Girls Guides / Maujor & Marina Flessa #27

Closed Dkmister closed 7 years ago

Dkmister commented 8 years ago

Aqui estão os seguintes traduções que faremos até 10/10:

Dkmister commented 8 years ago

Recebi a seguinte mensagem do Maujor:

"Olá Vilmar, Aqui é o Maujor

Boa Noite Uauuuu! Sejam bem-vindos Grupo WebIWG

Muito obrigado pela super-generosa disposição de vocês em colaborar.

A tradução do(s) tutorial(ais) já está(ão) reservada(s) para vocês (exceto o documento 2013-08-12-guide-to-the-guide.markdown) e o nome do Grupo já consta da planilha de tradutores em:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Gn1BHxwdX3nHyiIDnY1L8ZdNuRJuNhPKli-uG9XWo9c/edit?usp=sharing


ATENÇÃO: O documento 2013-08-12-guide-to-the-guide.markdown ACABA DE SER RESERVADO PARA TRADUÇÃO POR OUTRO COLABORADOR


Algumas observações sobre as traduções:

1) As ocorrências da palavra "guide" nos documentos devem ser traduzidas como "tutorial", salvo em raríssimas exceções onde fique evidente que "guia" é o termo mais apropriado.

2) Onde houver crédito ao criador do tutorial acrescentar o crédito a você como tradutor(a) conforme exemplo a seguir:

Criado por Floor Drees, @floordrees (line-break: dois espaços) _Traduzido por SEU_NOME, @seu_nome_

(se preferir pode lincar para qualquer outro perfil seu que não seja o twitter)

3) No topo do arquivo da tradução onde constam os dados YAML, traduza apenas o dado "title", por exemplo:


layout: default title: Continuous Deployment - cuz less hassle (<= Traduza somente aqui)

permalink: continuous-travis

Vá em frente!

Qualquer dúvida sobre a tradução e-mail para (para Marina e cópia Maujor). Por favor acuse recebimento com reply all para (para Marina e cópia Maujor).

Grande abraço " Maurício "Maujor®" Samy Silva

fititnt commented 8 years ago

Em https://github.com/webiwg/railsgirlsguides foi criado um branch para cada issue. Quem for commitar, por favor, faça no respectivo branch, não commita no gh-pages, para poder fazer o PR de forma mais suave

anabastos commented 7 years ago

Chateada que o guide-to-guide foi pego :( Depois vamos solicitar mais alguns?

fititnt commented 7 years ago

Ana, acho melhor a gente terminar esses primeiros. Eu vou pegar o de CI. Se realmente prefere outro, fala com Vilmar que ele troca

fititnt commented 7 years ago

Das solicitadas, o grupo fez três traduções e devolveu as demais por falta de tempo.

Caso alguém tenha tempo de fazer outras traduções, pode entrar em contato com ele novamente e reabrir esse issue aqui. Preferimos devolver as outras duas traduções por não ter certeza que seriam feitas rapidamente.

Mauricio Samy Silva 4:59 PM (6 hours ago)

to Vilmar, marinaflessa, emerson Olá Vilmar,

Boa tarde. Nenhum incômodo. Lamentamos muito, mas entendemos que nem sempre as coisas saem como planejamos. Votos que tudo termine bem e havendo possibilidade de traduções no futuro entre em contato.

Obrigado pela valosa contribuição. Um grande abraço

Maurício "Maujor®" Samy Silva http://maujor.com twitter FaceBook

Conheça os livros do Maujor®, visite: http://livrosdomaujor.com.br

De: Vilmar [mailto:vdaneto@inf.ufrgs.br] Enviada em: quarta-feira, 12 de outubro de 2016 12:06 Para: Mauricio Samy Silva ; marinaflessa@xxx Cc: emerson@xxx Assunto: Re: RES: Tradução de documentos - Railsgirlsguides

Olá Maujor,

A respeito dos documentos, ainda hoje estamos planejando entregar o bundler-development.md Pode liberar para tradução os seguintes documentos:

2014-05-10-ruby-atm.markdown

2014-03-24-alternative-dev-environment.markdown

Estou enviando o e-mail apenas para não trancar a tradução para possíveis novos tradutores.

Peço desculpas se isto lhe causou algum incomôdo, mas ocorreram uns imprevistos. Estamos muito felizes em poder ajudar.

:)

[ ]s