Open 747 opened 4 years ago
Hi @747 ,
Thanks so much for reading through the book so thoroughly!
杜陵望雲而感蒼 is a reference to 杜甫's line 天上浮雲如白衣,斯須改變如蒼狗. I'm glad you got my 李斯 reference :)
祸、圣、韩 Now fixed: 07b3a228e9e4a1f5c6dfcf342480efe255fe8df7 . These traditional/simplified mixup are due to the fact that I'm too lazy to type out quotes and copy paste them from elsewhere. Usually I try to fix up the simplified characters afterwards but seems like I missed quite a lot :P
屣/蹝 This is caused by the same problem as 樸/朴 in your other issue: The custom font tries to fill as many codepoints as possible with limited number of glyphs, so since 屣 and 蹝 are variant forms of each other, they're by rendered with same glyph. Again, not the optimal thing, but a reasonable solution from the font's perspective.
燻/煉 That's definitely a mistake in the font (caused by OCR). I've added an issue in that project to remind myself to fix it: https://github.com/LingDong-/qiji-font/issues/18
Thanks!
@LingDong- 復謝作者。
- 杜陵望雲而感蒼 is a reference to 杜甫's line 天上浮雲如白衣,斯須改變如蒼狗.
及聞之,方曉此用典之精切,文采之斐然焉。
爰更見二處作「和如」,按宜為「何如」也。 https://github.com/wenyan-lang/book/blob/07b3a228e9e4a1f5c6dfcf342480efe255fe8df7/12%20%E5%9C%96%E7%95%AB%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C.md#L26 https://github.com/wenyan-lang/book/blob/07b3a228e9e4a1f5c6dfcf342480efe255fe8df7/12%20%E5%9C%96%E7%95%AB%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C.md#L111
以「或云」謂舊文。以「蓋謂」云所易何。
之處,恐似文義錯雜。如觀下例,用「或云」所引者,乃注曰是新文法也
,本何以為「舊文」?書「甲」焉
換吾有一言。曰「甲」。書之
,遂於下文對比夫「大衍之數」。書之。
與書「大衍之數」焉。
。且上擬作一言,下驗以一數。是素意乎?後世煉丹餌朮之徒
之朮
,以爲術
也。朮,藥草名,僅當世借之代「術」字也。Hi @747,
何如、或云、蓋謂 now fixed: eede31c44b3179eb51be9f30cd5c5089fdcb7802. Thanks for spotting the mistakes!
吾有一言/吾有一數: in wenyan 吾有一言 will cast whatever passed to it into string. So practically using 吾有一數 also works for this particular case, but as a macro 吾有一言 is more general for printing things.
餌朮者,服食蒼朮也。或以其能致長生,故曰與煉丹者同流也。(《列仙傳》:涓子者齊人也,好餌朮,⋯⋯)
Thanks!
Hi @747
That’s really impressive!! (Sorry I don’t speak Japanese, so I couldn’t give a more in-depth compliment :P). The site looks very nice too, glad you figured out how to change my site generator script (Sorry I didn’t put any comment in index.js
, feel free to let me know if you need help with anything, but it looks like you got everything right)
This is awesome, I’ve placed in link in this project’s README to your translation. Thanks for the great work.
@747 ちらっと読み下しを読んできて、素晴らしいと思います。義注のところどころがギャグ入っても:)
https://github.com/wenyan-lang/book/blob/d807775acdb4f89f0a24b79a0becebe177a7cab9/11%20%E5%85%8B%E7%A6%8D%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%B8%80.md#L3
上蔡
云云臆當李斯其事矣,而杜陵
云云未能明其所指。是必吾寡識也,懇請垂示。夫事之祸福亦有腠理之地。圣人蚤從事焉。
之祸
圣
似簡字誤入也。https://github.com/wenyan-lang/book/blob/d807775acdb4f89f0a24b79a0becebe177a7cab9/12%20%E5%9C%96%E7%95%AB%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C.md#L3
韓幹馬。韩滉牛。
之韩
亦似簡字也。https://github.com/wenyan-lang/book/blob/d807775acdb4f89f0a24b79a0becebe177a7cab9/13%20%E5%AE%8F%E7%95%A5%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%B8%89.md#L48
https://github.com/wenyan-lang/book/blob/d807775acdb4f89f0a24b79a0becebe177a7cab9/13%20%E5%AE%8F%E7%95%A5%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%B8%89.md#L56
屣
字於頁面猶如「蹝」字。兩字義同而形殊,不知奈何。