성인 교육 보조금은 근로자가 취업한 후에도 재교육과 학습을 지속할 수 있도록 유도하는 방안이다. 이는 야간 수업과 원격학습 자료를 포함한다. 이러한 계획은 노동력의 전반적인 교육 수준을 높이는 데 도움이 된다.
A general indicator for the health of your citizens that measures not just raw lifespan, but also fitness and the general wellbeing of people. - 수명과 신체건강, 행복수준을 종합해 측정한 시민의 일반적인 건강 지표이다/입니다.
상황(현상?)
설명 - 해라체
trigger/stop noti - 하십시오체?
Our lack of business friendly policies are forcing international companies to close down factories and offices and move their business to other countries. - 기업 친화 정책의 미비로 인해 세계적인 기업들이 공장과 사무실을 해외로 이전하고 있다/있습니다.
There are concerns that a large number of companies are leaving the country - 많은 기업들이 나라를 떠나 우려가 나오고 있습니다.
Concerns about a corporate exodus from our country have subsided. - 기업 해외이전에 관한 우려가 가라앉았습니다.
분기보고서 본문
상황 trigger/stop - 하십시오체 (앞에서 다뤘음)
이벤트 - 하십시오체
딜레마 - 하십시오체 (둘 다 보좌관이 보고하는 느낌으로 가면 될듯)
재정/선거/여론/안보 보고서 - 하십시오체 (칸이 작으니 개조식도 어떨까 생각은 해봤는데 굳이 그럴 필요는 없어보임)
뉴스 - 하십시오체 (누가봐도 tv뉴스 앵커 느낌이라 하십시오체로 쓰는게 맞음)
/그냥 분기보고서에 보이는 본문은 전부 하십시오체로 높이는게 맞는거같음
기타
유권자설명 - 해라체
자본주의자는 자유시장과 보이지 않는 손을 가장 효율적이고 공정한 자원분배방식이라 믿는다.
국가소개 - 해라체/하십시오체 혼재상태인데 어느쪽이건 별 상관 없지 않을까 나라소개는 좀 높임말 써도 괜찮을 것 같기도 하고 그냥 건조하게 써도 될 것 같기도 하고
media stunt - 하십시오체? 해요체? 일단 다른거랑 맞춰야 할 필요성이 크게 있는건 아니고 문체 통일만 하면 될테니 나중에 생각해도 좋을듯
암살(게임오버) - 하십시오체? 암살실패가 이벤트니까 그거랑 일관성있게 하십시오체 가면 될듯
도전과제 - 하십시오체? 해요채? 받아왔다는거 보니까 해요체던데 이건 해요체로 해도 좋나?
튜토리얼/가이드 - 하십시오체 (-습니다)
인용구 - 당연히 맥락 따져서 결정
+추가내용 you는 귀하로 옮기는게 정석적이긴 한데 뭔가 거슬린다 호칭도 총리/대통령 바뀌어서 you를 대통령님으로 옮길 수도 없고 딱딱하지만 각하를 가져다 쓸까?
사실 나중에 번역 끝나고 나서 교정하는 방법도 있긴 한데 한번 논의를 해보면 좋을 것 같아서 일단 올림
정책/통계 설명 - 해라체 (-습니다로 끝나게 하십시오체를 해도 문제는 없어보이기는 함)
상황(현상?) 설명 - 해라체 trigger/stop noti - 하십시오체?
분기보고서 본문 상황 trigger/stop - 하십시오체 (앞에서 다뤘음) 이벤트 - 하십시오체 딜레마 - 하십시오체 (둘 다 보좌관이 보고하는 느낌으로 가면 될듯) 재정/선거/여론/안보 보고서 - 하십시오체 (칸이 작으니 개조식도 어떨까 생각은 해봤는데 굳이 그럴 필요는 없어보임) 뉴스 - 하십시오체 (누가봐도 tv뉴스 앵커 느낌이라 하십시오체로 쓰는게 맞음) /그냥 분기보고서에 보이는 본문은 전부 하십시오체로 높이는게 맞는거같음
기타 유권자설명 - 해라체
국가소개 - 해라체/하십시오체 혼재상태인데 어느쪽이건 별 상관 없지 않을까 나라소개는 좀 높임말 써도 괜찮을 것 같기도 하고 그냥 건조하게 써도 될 것 같기도 하고 media stunt - 하십시오체? 해요체? 일단 다른거랑 맞춰야 할 필요성이 크게 있는건 아니고 문체 통일만 하면 될테니 나중에 생각해도 좋을듯 암살(게임오버) - 하십시오체? 암살실패가 이벤트니까 그거랑 일관성있게 하십시오체 가면 될듯 도전과제 - 하십시오체? 해요채? 받아왔다는거 보니까 해요체던데 이건 해요체로 해도 좋나? 튜토리얼/가이드 - 하십시오체 (-습니다) 인용구 - 당연히 맥락 따져서 결정
+추가내용 you는 귀하로 옮기는게 정석적이긴 한데 뭔가 거슬린다 호칭도 총리/대통령 바뀌어서 you를 대통령님으로 옮길 수도 없고 딱딱하지만 각하를 가져다 쓸까?
사실 나중에 번역 끝나고 나서 교정하는 방법도 있긴 한데 한번 논의를 해보면 좋을 것 같아서 일단 올림