wintercms / wn-forum-plugin

Forum plugin for Winter CMS
MIT License
5 stars 5 forks source link

Add french translation #8

Closed RomainMazB closed 2 years ago

mjauvin commented 2 years ago

@RomainMazB est-ce que "topic" est valide en français? Ca ne devrait pas etre "sujet" ?

RomainMazB commented 2 years ago

@mjauvin

C'est valide oui, plusieurs termes aurait pu être utilisé: sujet, discussion, topic.

En vérité c'est plus "canal" qui m'as dérangé lors de la rédaction, bien que valide, ça aurait tout aussi pu être "salon" (c'est ainsi que c'est appelé sur Discord) ou plus basiquement catégorie.

Quelques petits ping de la communauté francophone pour avoir les avis: @damsfx @Dreanad @najbo @HitArrowLegend

mjauvin commented 2 years ago

Je ne trouve pas "topic" dans les dictionnaires (Robert, Larousse}

Dreanad commented 2 years ago

Hello, personnellement "topic" ne me choque pas, mais comme à dis romain, sujets ou discussions irait très bien aussi ! A choisir je prendrai plus discussions mais c'est tout à fais une préférence !

Mais comme pour Romain, c'est "canal" qui me perturbe le plus, on parle de quoi exactement pour ce mot, c'est quoi le contexte ?

najbo commented 2 years ago

Hello,

Si je comprends bien, c'est pour le plugin Forum, juste ?

Je pense dans ce cas que le terme "sujet" est plus indiqué dans ce contexte-là. Voire Discussion mais ça me parait moins adapté (ce n'est pas un tchat). Pour ce qui est de la notion du canal, c'est assez explicite et je laisserais comme ça. Merci à toi @RomainMazB

RomainMazB commented 2 years ago

@mjauvin Oui, le mot n'est peut être pas encore enregistré comme tel dans les dictionnaire, mais dans la thématique du forum y est totalement intégré à l'argo. Après je n'ai rien contre changer ce mot pour qu'il corresponde au dictionnaire si c'est un impératif.

@Dreanad Quelques endroits où le mot "channels" est utilisé dans la version anglaise du plugin. Paramètres backend: Screenshot_20220523_091520 Listing backend: Screenshot_20220523_091537 Noms des composants: Screenshot_20220523_092219 Affichage par défaut frontend: Screenshot_20220523_091700

najbo commented 2 years ago

A la place de canal, est-ce que le mot "fil" pourrait être une piste éventuellement ?

damsfx commented 2 years ago

Pour le mot "topic" ... j'opterais pour "sujet" ou "discussion"

The weather was our main topic of conversation. => La météo était notre principal sujet de conversation. Sensitive topics are best left untouched. => Il vaut mieux ne pas aborder les sujets sensibles.

Pour le mot "channel", c'est effectivement plus difficile de faire un choix ... Peut-être "catégorie", "canal" ou "salon" !?

LukeTowers commented 2 years ago

@mjauvin I'll let you be the judge of whether this translation is ready to be merged or not.

RomainMazB commented 2 years ago

@mjauvin Ok, exit le topic à l'avis général.

Du coup en terme de cohérence parmis les termes proposés je dirais:

Dans le fond, je ne pense pas que l'un ou l'autre fasse une grande différence et le fait que le plugin soit traduit sera déjà une très bonne chose.

mjauvin commented 2 years ago

j'irais personnellement avec catégorie et sujet

Dreanad commented 2 years ago

Je suis de votre avis également, catégorie et sujet sont régulièrement utilisé pour ce genre de chose et à partir du moment où il y a une traduction c'est déjà sympa ! 🤟

RomainMazB commented 2 years ago

@mjauvin modifié.

mjauvin commented 2 years ago

@RomainMazB please use double quotes when the translation contains a single quote.

RomainMazB commented 2 years ago

@RomainMazB please use double quotes when the translation contains a single quote.

Done.

mjauvin commented 2 years ago

Ready to merge @LukeTowers