Closed RomainMazB closed 2 years ago
@mjauvin
C'est valide oui, plusieurs termes aurait pu être utilisé: sujet, discussion, topic.
En vérité c'est plus "canal" qui m'as dérangé lors de la rédaction, bien que valide, ça aurait tout aussi pu être "salon" (c'est ainsi que c'est appelé sur Discord) ou plus basiquement catégorie.
Quelques petits ping de la communauté francophone pour avoir les avis: @damsfx @Dreanad @najbo @HitArrowLegend
Je ne trouve pas "topic" dans les dictionnaires (Robert, Larousse}
Hello, personnellement "topic" ne me choque pas, mais comme à dis romain, sujets ou discussions irait très bien aussi ! A choisir je prendrai plus discussions mais c'est tout à fais une préférence !
Mais comme pour Romain, c'est "canal" qui me perturbe le plus, on parle de quoi exactement pour ce mot, c'est quoi le contexte ?
Hello,
Si je comprends bien, c'est pour le plugin Forum, juste ?
Je pense dans ce cas que le terme "sujet" est plus indiqué dans ce contexte-là. Voire Discussion mais ça me parait moins adapté (ce n'est pas un tchat). Pour ce qui est de la notion du canal, c'est assez explicite et je laisserais comme ça. Merci à toi @RomainMazB
@mjauvin Oui, le mot n'est peut être pas encore enregistré comme tel dans les dictionnaire, mais dans la thématique du forum y est totalement intégré à l'argo. Après je n'ai rien contre changer ce mot pour qu'il corresponde au dictionnaire si c'est un impératif.
@Dreanad Quelques endroits où le mot "channels" est utilisé dans la version anglaise du plugin. Paramètres backend: Listing backend: Noms des composants: Affichage par défaut frontend:
A la place de canal, est-ce que le mot "fil" pourrait être une piste éventuellement ?
Pour le mot "topic" ... j'opterais pour "sujet" ou "discussion"
The weather was our main topic of conversation. => La météo était notre principal sujet de conversation. Sensitive topics are best left untouched. => Il vaut mieux ne pas aborder les sujets sensibles.
Pour le mot "channel", c'est effectivement plus difficile de faire un choix ... Peut-être "catégorie", "canal" ou "salon" !?
@mjauvin I'll let you be the judge of whether this translation is ready to be merged or not.
@mjauvin Ok, exit le topic à l'avis général.
Du coup en terme de cohérence parmis les termes proposés je dirais:
Dans le fond, je ne pense pas que l'un ou l'autre fasse une grande différence et le fait que le plugin soit traduit sera déjà une très bonne chose.
j'irais personnellement avec catégorie et sujet
Je suis de votre avis également, catégorie et sujet sont régulièrement utilisé pour ce genre de chose et à partir du moment où il y a une traduction c'est déjà sympa ! 🤟
@mjauvin modifié.
@RomainMazB please use double quotes when the translation contains a single quote.
@RomainMazB please use double quotes when the translation contains a single quote.
Done.
Ready to merge @LukeTowers
@RomainMazB est-ce que "topic" est valide en français? Ca ne devrait pas etre "sujet" ?