Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago
assigned to Yubao.Liu
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 7:35
完成,翻译中的 WNPP 和 Action
把握不大,前者本来想叫孤儿包(Orphaned Package),但这个
名词有明确英文说法,而且孤儿包对于不熟悉 Debian
开发的用户好像意思不明确,现在翻译
成“无人维护包”了,也许用“待认领包”也不错,只是都��
�得不大顺口。
Action
我翻译成“反馈”了,不是很明白上下文关系,大概是指一��
�错误报告在报告者和开发
人员之间的交互吧。
Original comment by Yubao....@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 9:14
Attachments:
WNPP 是指 Work-Needing and Prospective Packages list,包括
RFP: require for package, 请求打包
ITP: intend to package,我将打包
O: orphan,放弃包
ITA: intend to adopt, 我将接收包
RFH: require for help, 请求帮助
WNPP Action 后面的选项就是上面的5类
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 9:30
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 9:46
我在 debian.org
上查到了这个词的说明,你的解释更明白,但是感觉还是不��
�翻译
WNPP 这个词,要是界面能加个小泡泡说明 WNPP 的含义就好了。
Action
我理解成反馈是错误的,翻译成“动作”好像也不大好,你��
�衡一下帮我
改改 WNPP 和 Action 的翻译吧,谢谢!
Original comment by Yubao....@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 11:03
msgid "&Bugreport"
msgstr "错误报告(&B)"
改成 "报告错误" 比较好
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 11:45
我觉得原来译成孤儿包挺好的,很形像。毕竟一个成熟领域��
�专有名词还是不可避免的。本身的
缩写: WNPP ,就算是英文用户如果不知道它是 Work-Needing and
Prospective Package 的
话,还不是一样。
Original comment by zpsigma
on 15 Mar 2008 at 12:55
但是5个子项里边有3个与孤儿包无关,信达雅,信是第一位,
不能乱翻译
还是选择不翻译吧
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 1:02
提交方法: http://code.google.com/p/i18n-zh/wiki/HowToSubmitToDebian
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 1:07
已提交到:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=471056
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 19 Mar 2008 at 8:13
更多讨论
http://tinyurl.com/2q5923
Original comment by lidaob...@gmail.com
on 19 Mar 2008 at 8:29
Original issue reported on code.google.com by
lidaob...@gmail.com
on 15 Mar 2008 at 5:55Attachments: