Open GoogleCodeExporter opened 8 years ago
Honor in this context means, to keep a promise. For example, if honors session
limits
is enabled this means that if you set an upload rate limit in the remote
settinghs
which are global, then set a higher one for a specific torrent(s), it will use
the
global one. If it's unchecked, you can override the global limits.
Upload by URL = upload a torrent by providing a URL to the torrent, instead of
browsing and uploading one from your machine.
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 9 Jun 2009 at 4:20
Ok, I've completed my translation.
I would like to test the new translation before add it to next release in order
to
correct it.
Please specify me too-long-phrase-problems to correct it.
Regards.
Original comment by hue...@gmail.com
on 9 Jun 2009 at 4:51
Sorry... correct tranlation file...
Original comment by hue...@gmail.com
on 9 Jun 2009 at 4:58
Attachments:
Hi! Here is my Korean translation for Transmission Remote v3.9 :)
Resx is source files for next build, and DLL is for who want to use Korean
translation right now. (extract it into transmission remote folder)
By the way, I can't translate "This torrent has finished downloading" notifying
message on tray. I changed value of TheTorrentHasFinishedDownloading, but still
remain in English. Please let me know if I'm missing something.
Regards.
Original comment by twohe...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 5:31
Attachments:
Thanks! It looks good to me. I've just comitted it to svn and it will be in the
next
release.
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 10 Jun 2009 at 5:45
Wow, another translation while I was comitting the Spanish one. Thanks twohertz!
Please confirm it works ok, because all the characters show up as squares for
me but
I guess that's only because my system doesn't know how to display Korean.
For both of you I have credited your usernames on here in the README. If you'd
like
it to be something else let me know.
:)
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 10 Jun 2009 at 6:08
Good morning...
- I've downloaded new spanish .dll file from
http://code.google.com/p/transmission-remote-dotnet/source/browse/trunk/Transmis
sionClientNew/bin/Release/es-ES/Transmission%20Remote.resources.dll
- I've placed it at a folder es-ES inside Transmission Remote application
folder.
- I've run the app and selected the new languaje; spanish.
- "Your languaje choice has been updated. A restart of the application is
required
for it to take full effect." Then I've closed and reestarted the app, but all
remains
in english...
- I've connected and disconnected the app from transmission-daemon, but remains
in
english.
¿Do I have to restart transmission-daemon?
¿What can I do to test it?
Thanks a lot!
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 6:30
http://transmission-remote-dotnet.googlecode.com/svn/trunk/TransmissionClientNew
/bin/Release/es-ES/
This is the right place to download from... using the other link and right
click ->
Save link as... it downloads a 44KB files (instead 40K)... very strange.
I'm testing it, thanks!
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 6:36
Ok, I've detected certain errors... and i've corrected them!
- I've added .ToolTipText to MainWindow because TR shows the message in english
passing the mouse pointer over the icons...
Thanks a lot!
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 7:12
Attachments:
Sorry, this is actually my mistake. I run a script on the .resx's which removes
everything except .Text, .Item<number> etc and forgot about ToolTipText.
Otherwise,
when I make changes to the layout of a form it gets overridden with old
size/location
properties in a translation.
Fixed.
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 10 Jun 2009 at 8:15
Hi again.
I've downloaded the new .dll from...
http://transmission-remote-dotnet.googlecode.com/svn/trunk/TransmissionClientNew
/bin/Release/es-ES/
... and there's no difference between it an the older one.
The attached archive TransmissionClientNew-Spanish-v1.rar contains a modified
version
of the filtered .resx files (downloaded from
http://transmission-remote-dotnet.googlecode.com/svn/trunk/TransmissionClientNew
/),
so you don't need to apply your script. To say that i've corrected more things,
not
only .ToolTipText issue, so you should generate a new .dll using my last .resx
files.
Thanks!
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 1:57
Another question... besides .ToolTipText, .Text and .Item<number>, your should
include .Item to your script; it contains the first item...
Regards.
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 2:44
Well spotted, thanks. I've just committed your version.
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 10 Jun 2009 at 3:09
Can you update as well Transmission Remote.resources.dll to r323 please?
Thanks!
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 3:49
I wanted to say .Items, not .Item ....
Original comment by hue...@gmail.com
on 10 Jun 2009 at 5:52
Hi, I've updated the zh-CN translations.
And could you put this string ("Multiple Torrent Properties") into
OtherStrings.resx
for multiple language support?
Details:
In TorrentPropertiesDialog.cs line 80,
this.Text = selections.Count == 1 ? firstTorrent.Name : "Multiple Torrent
Properties";
Original comment by liuzh...@gmail.com
on 13 Jun 2009 at 10:41
updated zh-CN resxes.
Original comment by liuzh...@gmail.com
on 13 Jun 2009 at 11:09
Attachments:
New Korean resxes and DLL for 3.10
Original comment by twohe...@gmail.com
on 29 Jun 2009 at 1:42
Attachments:
zh-TW
translated from zh-CN
Original comment by zeal.t...@gmail.com
on 3 Jul 2009 at 2:39
Attachments:
Hi again.
Turkish Translation v0.2 Ready for use.
Translated by RayTracer
Original comment by salih...@gmail.com
on 24 Sep 2009 at 3:34
Attachments:
Hi guys, I'm starting to translate resource files in italian. I need few days.
Bye
Original comment by gianluca...@libero.it
on 2 Oct 2009 at 10:22
OK, I take inspiration from uTorrent, about information tecnology new words,
Italians
tend to use english words instead italian equivalent, not as other cultures.
For example Spanish call mouse with the word "ratón", server is "servidor",
computer
is "ordenador"; Italians call mouse "mouse", server "server" and computer
"computer",
but it's not so easy, for example, keyboard is "tastiera".
Original comment by gianluca...@libero.it
on 3 Oct 2009 at 12:32
Attachments:
Czech translation, too inspired in uTorrent (just somewhere). Attached
translation
source project.
Original comment by ikeblas...@gmail.com
on 1 Nov 2009 at 8:45
Attachments:
[deleted comment]
Correction - attached compiled dll, sources are clear :)
Original comment by ikeblas...@gmail.com
on 1 Nov 2009 at 8:47
Thanks ikeblaster! Sorry about the delay, I've just committed your translation
and it
will be included in the release I'm soon to put out. :)
Original comment by AlanF...@googlemail.com
on 8 Nov 2009 at 10:16
i developed a helper program: collect the string from resx files to unixlike
.po
file, and update the resx files with a translated string.
We need to upgrade the translations, so every translator pls send a mail to
alan!
thx.
Original comment by elso.and...@gmail.com
on 16 Dec 2009 at 12:16
german up-to-date translation
based on r421
Original comment by 0obeanon...@gmail.com
on 22 Dec 2009 at 3:11
Attachments:
i forget the .dll verion:
Original comment by 0obeanon...@gmail.com
on 22 Dec 2009 at 3:14
Attachments:
I translate de .resx files to Brazilian Portuguese.
Now, please, could some of you generate the dll? Then I will test and then I can
attach a revised version.
Thank you.
Kadu Leite
Original comment by kadule...@gmail.com
on 3 Jan 2010 at 7:33
Attachments:
kaduleite - now it's better/easier to translate .po files just use poedit
(http://www.poedit.net/download.php) and download .po from repository.
P.S. Could someone update .po file with new strings like "Location".
Original comment by ml.ci...@gmail.com
on 3 Jan 2010 at 11:05
Translations are added and updated. Pls translate the .po files, and i will
update
the resx files.
Original comment by elso.and...@gmail.com
on 4 Jan 2010 at 2:46
Polish lng updated :)
Original comment by ml.ci...@gmail.com
on 4 Jan 2010 at 11:44
Attachments:
I downloaded the pt-BR.po file and I revised it.
Now I think it's OK, but two lines.
Kadu Leite
Original comment by kadule...@gmail.com
on 5 Jan 2010 at 11:10
Korean translation update.
Original comment by tuhe...@gmail.com
on 5 Jan 2010 at 1:09
Attachments:
I update the pt-BR.po file.
Kadu Leite
Original comment by kadule...@gmail.com
on 10 Jan 2010 at 12:29
Attachments:
Polish updated but still some strings are missing i.e skin section
Original comment by ml.ci...@gmail.com
on 21 Jan 2010 at 12:51
Attachments:
Original comment by elso.and...@gmail.com
on 23 Jan 2010 at 10:43
Polish updated (skin strings still misiing) after compiling from latest svn
newly
translated strings aren't appearing, maybe some clues:)
Original comment by ml.ci...@gmail.com
on 24 Jan 2010 at 8:39
Attachments:
Original issue reported on code.google.com by
markvdh
on 24 Feb 2009 at 5:25