-
This enhancement has two elements.
1) Users should have the ability to export a font from a PGT file.
-
I don't think we should let users choose an alias (too much room for data leaking imo), but having something that users can read out over the phone or in person is a must.
-
It appears the translations system has acquired a few kinks since my last adventure in bug reporting.
When you click on a translation, like so:
![testarosa-clicky](https://cloud.githubusercontent.com…
-
Put on language-index and front page. Ditto for translations?
-
Save the user's choice for a conlang font in the PGD file, and load the file from the PGD file.
-
I've had some seemingly random events happen when I make changes or use the up/down arrows to change the order. It seems like it does it a time or two and then I go back to the lexicon only to find th…
-
Consider adding `θ` and `ð`, i.e. English's `th` both voiced and unvoiced, to the language. While apparently these are not widely common among many languages, they are not difficult to learn. How har…
trans updated
10 years ago
-
At least it isn't working for me. I push the button but it never shows that it recalculated nor shows any updates in the lexicon. I changed to the X-Sampa on all the lettering and nothing happened. I …
-
If you have a polyglot file open, then quit and choose to save, the polyglot window does not disappear until after the save has happened. This creates the illusion that the program is failing to respo…
-
[According to the OpenType spec](http://www.adobe.com/devnet/opentype/afdko/topic_feature_file_syntax.html#4.h), lookup tables don't require script and language to be defined:
> Since no script or la…