-
Looks like po/POTFILES needs to be updated
```console
+ /usr/bin/meson compile -C x86_64-redhat-linux-gnu -j 48 --verbose elinks-update-po
INFO: autodetecting backend as ninja
INFO: calculating ba…
-
`xgettext -c somefile.c` can produce a po file with an entry like this:
```
msgid ""
"this is a long piece of text that should wrap on to multiple lines this is a "
"long piece of text that shou…
-
A large repo I am working with currently takes ~30 seconds to build using xgettext (https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html). The same scan with py…
ENuge updated
6 years ago
-
https://github.com/gmarty/xgettext/issues/56
-
Today, `mdbook-xgettext` outputs a PO file which looks different from what `msgmerge` outputs. The result is that translators get a huge diff the first time they run `msgmerge`. This is confusing, e.g…
-
## Overview Description
## Steps to Reproduce
```
from io import BytesIO
from babel.messages import Catalog
from babel.messages.pofile import write_po, read_po
output_bytes = BytesIO()
…
-
Intro and outro text are currently not translatable. We might not yet be picking it up with our script or running it through xgettext.
tobbi updated
5 years ago
-
This is a problem affecting the extraction of string from python files.
While format strings like `"Hello %(name)s"` are correctly extracted and marked with the `#, python-format` marker, strings l…
-
We should teach `mdbook-xgettext` to react to comments in the Markdown. Comments could be used for:
- Marking the next paragraph or code block as non-translatable. This could save translators a lot…
-
Many translation tools allow the list of keywords, i.e. function names, to be configured.
e.g. `--keyword[=keywordspec]` on https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation…