See it live at: http://de.discovermeteor.com/
Here are a couple of comments for the current version of the (ongoing) translation:
microscope
directory becomes 'dann öffnen wir das Verzeichnis microscope
'In german, we have two meanings of the word 'YOU' - the one complies (approx.) with the historic-english 'thou' and is used with friends and family, the other is used (more or less) when communicating to strangers (or people outside the former 'friends and family' group).
For this book, I decided to use the 'friends/familiy' variation, which translates to 'du'. So the author talks to the reader directly. Furthermore, the German language rules allows to write 'du' or 'Du'. For consistency reason, we translate always to 'du' (small letters).
We talk in the 'present' form. I somehow dislike the original texts where the authors 'wanted' to do something... did they stop wanting it? I guess no - so let's keep it present (pun intended).
Andy