这个想法是和大佬们讨论后得出的。
这里的"And that one combo you keep spamming"或许可以翻译得更像游戏术语,比如:
“那样我们就可以用激光剑和大炮逃出这里了。再加上你老是在用的那套连招。”重新想起自己的家,<>听起来更开朗了些。
或者再稍微修改一下语序,让这句话看起来更适合中文:
“那样我们就可以用激光剑和大炮、还有你老是在用的那套连招来逃出这里了。”听起来重新想起自己的家让<>更开朗了些。
这里的“想到”或许也可以改成“想起”。
"spam"在格斗游戏里一般是指那种,像是在发垃圾邮件一样频繁地做某件事,比如脸滚键盘一样地按技能。
"spam the combo"一般是在说格斗游戏玩家滥用同一套连招来取胜。(来自那位大佬)
在提问之前...
说说你看到的汉化文本内容?
有什么好的想法?
这个想法是和大佬们讨论后得出的。 这里的"And that one combo you keep spamming"或许可以翻译得更像游戏术语,比如: “那样我们就可以用激光剑和大炮逃出这里了。再加上你老是在用的那套连招。”重新想起自己的家,<>听起来更开朗了些。
或者再稍微修改一下语序,让这句话看起来更适合中文:
“那样我们就可以用激光剑和大炮、还有你老是在用的那套连招来逃出这里了。”听起来重新想起自己的家让<>更开朗了些。
这里的“想到”或许也可以改成“想起”。
"spam"在格斗游戏里一般是指那种,像是在发垃圾邮件一样频繁地做某件事,比如脸滚键盘一样地按技能。 "spam the combo"一般是在说格斗游戏玩家滥用同一套连招来取胜。(来自那位大佬)
非常感谢。
其他内容
No response