Esperanto / kurso-zagreba-metodo

Reta Esperanto-kurso laŭ la Zagreba Metodo
Creative Commons Attribution 4.0 International
167 stars 51 forks source link

Germanlingvaj verboj #137

Closed das-g closed 5 years ago

das-g commented 5 years ago
georgjaehnig commented 5 years ago

Vielen Dank! Ja, in den Übersetzungen kann oft die Wortart nicht stimmen, da radikaj_finajxoj.yml erst später dazukam (auf Basis von [http://www.reta-vortaro.de/ Revo]). Was daher schon lange auf meiner Liste steht: mal radikaj_finajxoj.yml und radikoj.yml nebeneinander ansehen und korrigieren.

das-g commented 5 years ago

Wäre es möglich, die ganzen Esperanto-Wörter (also samt Endung) in die Keys der zu übersetzenden YAML-Datei aufzunehmen? Das würde das Übersetzen deutlich erleichtern und es erlauben, Übersetzungen für Wörter mit demselben Wortstamm aber unterschiedlicher Endung anzubieten. (Was insbesondere wichtig ist, wenn die Übersetzungen in der Zielsprache sehr verschiedene Wörter sind, aber durchaus auch bei ähnlichen Wörtern wie dankidanken / dankoDank sinnvoll sein kann.)

georgjaehnig commented 5 years ago

Wäre es möglich, die ganzen Esperanto-Wörter (also samt Endung) in die Keys der zu übersetzenden YAML-Datei aufzunehmen?

Naja, dann müsste aber der Parser, der die Keys liest, wiederum eine Logik haben, die Endungen wieder abzuschneiden.

Das würde das Übersetzen deutlich erleichtern und es erlauben, Übersetzungen für Wörter mit demselben Wortstamm aber unterschiedlicher Endung anzubieten.

Das stimmt. Was mir gerade als Idee kommt. Statt

dank:
- danken

könnte man haben

dank:
  i: danken
  o: der Dank

Das würde ich aber nur optional hinzufügen. Man müsste dann sich aber auch was fürs Frontend überlegen, wie man diese unterschiedlichen Bedeutungen ausgibt.

Wenn Du magst, mach doch dazu mal ein neues Ticket auf.