GC Digital Talent is the new recruitment platform for digital and tech jobs in the Government of Canada. // Talents numériques du GC est la nouvelle plateforme de recrutement pour les emplois numériques et technologiques au gouvernement du Canada.
We want to standardize how we refer to our client services team. Currently, we use both "help desk" and "support team". I'd like us to move to just using "support team".
Please update error messages recommending user to contact the "help desk" and replace it with "support team".
Example:
Could the person picking up this ticket please do a search to find where on the site we use "help desk" and "bureau d'aide"? Or help me do the search? I think we may be using it on more places than I have been able to identify.
🌎 Localization
In French, we use "bureau d'aide" and "l'équipe de soutien". I'd like it to be "équipe de soutien" everywhere.
Please note to use "notre équipe de soutien" when it used to be "notre bureau d'aide", and "l'équipe de soutien" where it used to say "le bureau d'aide".
🔤 Copy
We want to standardize how we refer to our client services team. Currently, we use both "help desk" and "support team". I'd like us to move to just using "support team".
🕵️ Details
Could the person picking up this ticket please do a search to find where on the site we use "help desk" and "bureau d'aide"? Or help me do the search? I think we may be using it on more places than I have been able to identify.
🌎 Localization
In French, we use "bureau d'aide" and "l'équipe de soutien". I'd like it to be "équipe de soutien" everywhere.
Please note to use "notre équipe de soutien" when it used to be "notre bureau d'aide", and "l'équipe de soutien" where it used to say "le bureau d'aide".
✅ Acceptance Criteria