Kiwiutek / Oxygen-Not-Included-Spolszczenie

3 stars 26 forks source link

Nakładka Zasilania - jak dobrze przetłumaczyć? #16

Open Stashkin opened 7 years ago

Stashkin commented 7 years ago

power

Trzeba przemyśleć, jak całość dobrze ugryźć po polsku. Moja propozycja:

ENERGIA W STRUKTURACH (BUDOWLACH etc.)

Konsument / Konsumujący Producent / Produkujący

ENERGIA W OBWODACH

Stabilna Nadwyrężona Przerwana

Co sądzicie?

Kiwiutek commented 7 years ago

Nadwyrężona - Przeciążona taka jest moja propozycja

Stashkin commented 7 years ago

Nadwyrężona - Przeciążona taka jest moja propozycja

Nie w tę stronę. Pomarańczowe oznacza, że tam ledwo generatory dają radę pchać elektrykę obwodami. A czerwone, że nie płynie wcale.

MrSidoruk commented 7 years ago

Ja proponuję tak: Na górze "Power grid" - "Sieć energetyczna"

"Building power" - "Zadania" Consument: Odbiór/Odbiornik/Odbiorniki Producer: Generator/Generatory/Źródło prądu

"Circuit power" - "Przepływ energii" albo "Układ zasilania" Stabilny/optymalny Niestabilny/zaburzony Brak/uszkodzony/przerwany