Kiwiutek / Oxygen-Not-Included-Spolszczenie

3 stars 26 forks source link

Aktualizacja gotowa #28

Closed Kiwiutek closed 7 years ago

Borgsc2 commented 7 years ago

Myślę tylko, że tłumaczenia, które ktoś zrobił powinny być zastosowane, i na bazie dopiero plików z już uwzględnionym tłumaczeniem, wprowadzić aktualizację pod względem zmian w nowej wersji.

Ja na szczęście nie pracuje na stronie, tylko na bazie pobranego pliku, ale co z osobami, które mogły pracować na bazie strony? Będą musiały zacząć tłumaczenie od nowa, co może skutecznie odebrać chęci do dalszego tłumaczenia.

Nie róbmy sobie podwójnej roboty.

Kiwiutek commented 7 years ago

Tyle tłumaczenia odpadło

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.NAME"

~ msgid "Awaiting decoration"

~ msgstr "Oczekiwanie na ozdobienie"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.NAME"

~ msgid "Requires flipping"

~ msgstr "Wymaga przerzucenia"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.NAME"

~ msgid "Awaiting delivery"

~ msgstr "Oczekiwanie na dostawę"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.NAME"

~ msgid "Awaiting compostables"

~ msgstr "Oczekiwanie na materiał odpadowy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.TOOLTIP"

~ msgid "More waste material is required to begin to composting process"

~ msgstr "Potrzeba większej ilości materiału odpadowego, aby rozpocząć proces tworzenia kompostu"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "This building was broken by a <style=\"stress\">Stressed Duplicant\n"

~ "\n"

~ "It must be repaired"

~ msgstr ""

~ "Ten obiekt został zepsuty przez <style=\"stress\">Zestresowanego Duplikanta\n"

~ "\n"

~ "Musi być naprawiony"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.NAME"

~ msgid "Cannot cool further"

~ msgstr "Nie można osiągnąć niższej temperatury"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.TOOLTIP"

~ msgid "This building cannot cool the surrounding area any further"

~ msgstr "Ten obiekt nie może bardziej schłodzić swojego otoczenia"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.CLOSED"

~ msgid "Closed"

~ msgstr "Zamknięte"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "Current State: {ControlState}\n"

~ "\n"

~ "Auto: Duplicants will open and close this door as needed\n"

~ "Closed: This door will remain closed\n"

~ "Open: This door will remain open"

~ msgstr ""

~ "Aktualny Stan: {ControlState}\n"

~ "\n"

~ "Automatycznie: Duplikanci będą otwierać lub zamykać drzwi w razie potrzeby\n"

~ "Zamknięte: Drzwi pozostaną zamknięte\n"

~ "Otwarte: Drzwi pozostaną otwarte"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP"

~ msgid "Cannot release gas through this vent"

~ msgstr "Nie można wypuścić gazu przez ten otwór wentylacyjny"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP"

~ msgid "Vent cannot function at current pressure"

~ msgstr "Nie może pracować przy aktualnym ciśnieniu"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP"

~ msgid "Cannot release liquid through this vent"

~ msgstr "Nie można nią odprowadzić cieczy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP"

~ msgid "Vent cannot function at current pressure"

~ msgstr "Przy obecnym ciśnieniu nie funkcjonuje"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP"

~ msgid "Duplicants find this art quite charming"

~ msgstr "Duplikanci są oczarowani tym dziełem"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.TOOLTIP"

~ msgid "Honestly, a Morb could do better than this"

~ msgstr "Szczerze mówiąc, Morb mógłby zrobić to lepiej"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME"

~ msgid "Insufficient resources"

~ msgstr "Niewystarczające zasoby"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.TOOLTIP"

~ msgid "Materials for this building are beyond reach or unavailable"

~ msgstr "Materiał jest poza zasięgiem lub jest niedostępny"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "Build Tiles beneath this building\n"

~ "------------------\n"

~ "Tiles can be found in the Base Tab (1) of the Build Menu"

~ msgstr ""

~ "Wybuduj Podłogę pod tym budynkiem\n"

~ "------------------\n"

~ "Podłogę znajdziesz w Zakładce Baza (1) w Menu Budowy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "A <style=\"equipment\">Multitool is required to mine this material\n"

~ "------------------\n"

~ "Multitools can be made at Crafting Stations in the Stations Tab (9) of the Build Menu"

~ msgstr ""

~ "Aby wydobyć ten materiał należy użyć <style=\"equipment\">Narzędzia uniwersalnego\n"

~ "------------------\n"

~ "Narzędzia uniwersalne mogą zostać wytworzone w Stacjach Rzemieślniczych w Zakładce Stacje (9) w "

~ "Menu Budowy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.TOOLTIP"

~ msgid "Dig up wild <style=\"plant\">Plants to obtain <style=\"seed\">Seeds<\style>"

~ msgstr "Wykop dziko rosnące <style=\"plant\">Rośliny, aby zdobyć nowe <style=\"seed\">Nasiona"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.NAME"

~ msgid "No Seed selected"

~ msgstr "Nie wybrano nasion"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.TOOLTIP"

~ msgid "This material cannot be mined by Duplicant tools"

~ msgstr "Ten Duplikant nie posiada odpowiednich narzędzi"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "The Printing Pod is ready to print a new colony member\n"

~ "\n"

~ "Please select a DNA blueprint"

~ msgstr ""

~ "Biodrukarka jest gotowa do wydrukowania nowego Duplikanta\n"

~ "\n"

~ "Proszę wybrać cechy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.TOOLTIP"

~ msgid "A new colony member is ready be printed"

~ msgstr "Nowy członek kolonii jest gotowy do druku"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.NAME"

~ msgid "No Seed available"

~ msgstr "Brak dostępnych nasion"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NAME"

~ msgid "No Research Task selected"

~ msgstr "Nie wybrano żadnego zadania do badań"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP"

~ msgid "Open the RESEARCH TREE [R] to select a new <style=\"research\">Research project"

~ msgstr "Otwórz DRZEWKO BADAŃ [R] i wybierz nowy projekt <style=\"research\">Badań"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.TOOLTIP"

~ msgid "Open the RESEARCH TREE [R] to select a new <style=\"research\">Research project"

~ msgstr "Otwórz DRZEWKO BADAŃ [R] i wybierz nowy projekt <style=\"research\">Badań"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.NAME"

~ msgid "Storage Not Allocated"

~ msgstr "Magazyn bez zdefiniowanych zasobów do przechowania"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "This building has been toggled off\n"

~ "\n"

~ "Press Enable Building to resume its use"

~ msgstr ""

~ "Obiekt został wyłączony\n"

~ "\n"

~ "Kliknij Włącz obiekt, aby wznowić jego działanie"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.TOOLTIP"

~ msgid "This amenity can handle {FlushesRemaining} more \"visits\" before needing maintenance"

~ msgstr "Z Toalety można jeszcze skorzystać {FlushesRemaining} razy zanim będzie wymagać czyszczenia"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "This amenity cannot be used while full\n"

~ "------------------\n"

~ "Emptying it will produce <style=\"solid\">Contaminated Dirt"

~ msgstr ""

~ "Ta toaleta jest pełna!\n"

~ "------------------\n"

~ "Należy opróżnić z niej <style=\"solid\">Skażoną ziemię\" aby ponownie mogła funkcjonować"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.NAME"

~ msgid "Pending Construction"

~ msgstr "Oczekuje budowy"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.TOOLTIP"

~ msgid "Colony Lost"

~ msgstr "Kolonia Stracona"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Reduces the threat of <style=\"disease\">Disease by filtering <style=\"gas\">Contaminated Oxygen out of "

~ "the air."

~ msgstr ""

~ "Filtracja <style=\"gas\">Skażonego Tlenu z powietrza zmniejsza zagrożenie na złapanie <style=\"disease\">Choroby</"

~ "style>."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COMPOST.EFFECT"

~ msgid "Breaks <style=\"solid\">Contaminated Dirt down into <style=\"solid\">Fertilizer."

~ msgstr "Przetwarza <style=\"solid\">Skażoną Ziemię na <style=\"solid\">Nawóz."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.COOKINGSTATION.DESC"

~ msgid "Two wrongs don't make a right, but two mush bars apparently make one okay meal."

~ msgstr "Tylko Smażone placki z błota sprawią, że poczujesz się lepiej. Nie szukaj zemsty.\" (?"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DISTILLATIONCOLUMN.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Separates any <style=\"liquid\">Contaminated Water piped through it into <style=\"gas\">Steam and <style="

~ "\"solid\">Contaminated Dirt."

~ msgstr ""

~ "Przekształca <style=\"liquid\">Skażoną Wodę dostarczaną rurami na <style=\"gas\">Parę Wodą i <style=\"solid"

~ "\">Skażoną Ziemię."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.CLOSE"

~ msgid "Close Door"

~ msgstr "Zamknij Drzwi"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.DOOR.CONTROL_STATE.OPEN"

~ msgid "Open Door"

~ msgstr "Otwórz Drzwi"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.FERTILIZERMAKER.EFFECT"

~ msgid "Uses <style=\"liquid\">Contaminated Water to produce <style=\"solid\">Fertilizer."

~ msgstr "Używa <style=\"liquid\">Skażonej Wodę do produkcji <style=\"solid\">Nawozu."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUIT.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Transports <style=\"gas\">Gas between <style=\"GasPiping\">Gas Intakes and <style=\"GasPiping\">Gas "

~ "Outputs.\n"

~ "\n"

~ "Can be run through floor and wall tiles."

~ msgstr ""

~ "Transportuje <style=\"gas\">Gaz od <style=\"GasPiping\">Wlotu do <style=\"GasPiping\">Ujścia.\n"

~ "\n"

~ "Może przechodzić przez podłogi i ściany."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASCONDUITBRIDGE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Runs one section of <style=\"GasPiping\">Gas Pipe over another without joining their systems.\n"

~ "\n"

~ "Cannot be run through floor or wall tiles."

~ msgstr ""

~ "Pozwala przeprowadzić <style=\"GasPiping\">Rurę Gazową nad innymi instalacjami..\n"

~ "\n"

~ "Nie można poprowadzić przez podłogi i ściany. Nie umieścisz <style=\"GasPiping\">Mostka również nad inną "

~ "instalacją jeśli przebiega ona pod drabiną."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASFILTER.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Sieves one type of <style=\"gas\">Gas out from a mixed composition, sending it into a separate <style=\"GasPiping"

~ "\">Pipe."

~ msgstr ""

~ "Separuje jeden rodzaj <style=\"gas\">Gazu z mieszaniny o różnym składzie, i wysyła go do osobnej <style=\"GasPiping"

~ "\">Róry."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPERMEABLEMEMBRANE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Used as wall and floor tile to build rooms.\n"

~ "\n"

~ "Blocks the flow of <style=\"liquid\">Liquid without obstructing the flow of <style=\"gas\">Gas."

~ msgstr ""

~ "Użyj podczas budowy pomieszczeń umieszczając w podłodze lub ścianie.\n"

~ "\n"

~ "Blokuje przepływ <style=\"liquid\">Cieczy nie ograniczając cyrkulacji <style=\"gas\">Gazów."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASPUMP.EFFECT"

~ msgid "Draws in <style=\"gas\">Gas and runs it through the connected <style=\"GasPiping\">Gas Pipe."

~ msgstr "Pobiera <style=\"gas\">Gaz z otoczenia i wtłacza go do połączonych <style=\"GasPiping\">Rur."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVALVE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Increases or decreases <style=\"gas\">Gas volume in pipes to maintain ideal <style=\"GasPiping>Gas Pipe "

~ "pressure."

~ msgstr ""

~ "Zwiększa lub zmniejasza przepływ <style=\"gas\">Gazu w instalacji, zapewniając właściwe ciśnienie w <style="

~ "\"GasPiping>Rurach Gazowych."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GASVENT.EFFECT"

~ msgid "An output point for <style=\"GasPiping\">Gas Pipes."

~ msgstr "Ujście <style=\"GasPiping\">Rur Gazowych."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.GRAVE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Reduces the spread of <style=\"disease\">Disease and <style=\"stress\">Stress caused by dead Duplicants.\n"

~ "\n"

~ "Living Duplicants will automatically place an unburied corpse inside."

~ msgstr ""

~ "Zmniejsza rozprzestrzenianie się <style=\"disease\">Chorób i wzrost <style=\"stress\">Stresu, który jest "

~ "spowodowany przez ciała zmarłych Duplikantów.\n"

~ "\n"

~ "Żyjący Duplikanci umieszczą ciało w środku jeśli będzie taka potrzeba."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HANDSANITIZER.DESC"

~ msgid "The only thing filthy hands are good for is picking up nasty diseases."

~ msgstr "Brudne ręce są spoko, jeśli chcesz rozsiewać różne paskudne choróbska."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.HEADQUARTERS.DESC"

~ msgid "Newly printed Duplicants will come out here, but thank goodness, they'll never go back in."

~ msgstr "Nowy Duplikant zostanie wydrukowany tutaj i dzięki Bogu nigdy tam nie wróci."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDGASCONDUIT.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Transports <style=\"gas\">Gas between <style=\"GasPiping\">Intakes and <style=\"GasPiping\">Outputs</"

~ "style> with minimal change in <style=\"heat\">Temperature.\n"

~ "\n"

~ "Can be run through floor and wall tiles."

~ msgstr ""

~ "Przemieszcza <style=\"gas\">Gaz pomiędzy <style=\"GasPiping\">Wlotem i <style=\"GasPiping\">Ujściem</"

~ "style> z minimalną stratą <style=\"heat\">Temperatury.\n"

~ "\n"

~ "Można poprowadzić poprzez ściany i podłogi."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDLIQUIDCONDUIT.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Transports <style=\"liquid\">Liquid between <style=\"LiquidPiping\">Intakes and <style=\"LiquidPiping"

~ "\">Outputs with minimal change in <style=\"heat\">Temperature.\n"

~ "\n"

~ "Can be run through floor and wall tiles."

~ msgstr ""

~ "Przemieszcza <style=\"liquid\">Ciecz pomiędzy <style=\"LiquidPiping\">Wlotem i <style=\"LiquidPiping"

~ "\">Ujściem z minimalną stratą <style=\"heat\">Ciepła.\n"

~ "\n"

~ "Można poprowadzić poprzez ściany i podłogi."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATEDWIRE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Connects buildings to <style=\"power\">Power sources in extreme <style=\"heat\">Heat.\n"

~ "\n"

~ "Can be run through wall and floor tiles."

~ msgstr ""

~ "Łączą obiekty ze źródłem <style=\"power\">Zasilania w wysokiej <style=\"heat\">Temperaturze\n"

~ "\n"

~ "Mogą być poprowadzone poprzez ściany i podłogi."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.INSULATIONTILE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Used as wall and floor tile to build rooms.\n"

~ "\n"

~ "Reduces <style=\"heat\">Heat transfer between walls."

~ msgstr ""

~ "Używany jako mur i podłoga podczas budowy pomieszczeń.\n"

~ "\n"

~ "Ogranicza przepływ <style=\"heat\">Ciepła poprzez ściany i podłogi."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUIT.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Transports <style=\"liquid\">Liquid between <style=\"LiquidPiping\">Liquid Intakes and <style="

~ "\"LiquidPiping\">Liquid Outputs.\n"

~ "\n"

~ "Can be run through floor and wall tiles."

~ msgstr ""

~ "Transportują <style=\"liquid\">Ciecz pomiędzy <style=\"LiquidPiping\">Wlotem i <style=\"LiquidPiping"

~ "\">Ujściem.\n"

~ "\n"

~ "Mogą być poprowadzone w ścianach i podłogach."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDCONDUITBRIDGE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Runs one section of <style=\"LiquidPiping\">Liquid Pipe overtop another without joining their systems.\n"

~ "\n"

~ "Cannot be run through wall or floor tiles."

~ msgstr ""

~ "Pozwala przeprowadzić <style=\"LiquidPiping\">Liquid Pipe nad innymi instalacjami.\n"

~ "\n"

~ "Nie można poprowadzić przez podłogi i ściany"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDFILTER.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Can sieve one selected <style=\"liquid\">Liquid out of a liquid mixture, sending it into a separate <style="

~ "\"LiquidPiping\">Pipe."

~ msgstr ""

~ "Pozwala oddzielić wybraną <style=\"liquid\">Ciecz\" aby trafiła do oddzielnej <style=\"LiquidPiping\">Rury."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDPUMP.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Draws in <style=\"liquid\">Liquid and runs it through the connected <style=\"LiquidPiping\">Liquid Pipe.\n"

~ "\n"

~ "Must be submerged in liquid to function."

~ msgstr ""

~ "Pobiera <style=\"liquid\">Ciecz z otoczenia i wtłacza ją do połączonych <style=\"LiquidPiping\">Rur.\n"

~ "\n"

~ "Musi być zanurzona w cieczy żeby mogła funkcjonować."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVALVE.EFFECT"

~ msgid ""

~ "Increases or decreases <style=\"liquid\">Liquid volume in pipes to maintain ideal <style=\"LiquidPiping>Liquid "

~ "Pipe pressure."

~ msgstr ""

~ "Zwiększa lub zmniejasza przepływ <style=\"liquid\">Cieczy w instalacji, zapewniając właściwe ciśnienie w <style="

~ "\"LiquidPiping>Rurach/style>."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.LIQUIDVENT.EFFECT"

~ msgid "An output point for <style=\"LiquidPiping\">Liquid Pipes."

~ msgstr "Punkt ujścia dla <style=\"LiquidPiping\">Rur</style"

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.MEDICALBED.DESC"

~ msgid "Stick a Duplicant into this state of the art triage tube and they'll pop out, good as new."

~ msgstr "Przydziel Duplikanta do tego obiektu aby mogli zostać poskładani i czuli się jak nowo wydrukowani."

~ msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.TILE.EFFECT"

~ msgid "Used as wall and floor tile to build rooms."

~ msgstr "Używaj do budowy ścian i podłóg pomieszczeń"

~ msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.ATMOSPHERICPRESSURETOOLOW.NAME"

~ msgid "Atmospheric pressure too low"

~ msgstr "Ciśnienie atmosferyczne zbyt niskie"

~ msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.COLD.NAME"

~ msgid "Chilled ({InternalTemperature} / {TargetTemperature})"

~ msgstr "Schłodzony ({InternalTemperature} / {TargetTemperature})"

~ msgctxt "STRINGS.CREATURES.STATUSITEMS.HOT.NAME"

~ msgid "Overheated ({InternalTemperature} / {TargetTemperature})"

~ msgstr "Przegrzanie ({InternalTemperature} / {TargetTemperature})"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHOREGROUPS.GENERATEPOWER.NAME"

~ msgid "Generate"

~ msgstr "Generuje"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.COOK.NAME"

~ msgid "Cooking"

~ msgstr "Gotuje"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.EMPTYSTORAGE.NAME"

~ msgid "Emptying Storage"

~ msgstr "Opróżnianie Magazynu"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.MANUALCONTROLIDLE.STATUS"

~ msgid "Idle"

~ msgstr "Bezczynny"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.USETOILET.NAME"

~ msgid "Use Toilet"

~ msgstr "Używa Toalety"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.NAME"

~ msgid "Warmup"

~ msgstr "Rozgrzewka"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.CHORES.WARMUP.STATUS"

~ msgid "Going to warmup"

~ msgstr "Idzie na rozgrzewkę"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.HOLDINGBREATH.NAME"

~ msgid "Holding Breath"

~ msgstr "Wstrzymuje Oddech"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.NARCOLEPTICSLEEP.NAME"

~ msgid "Narcoleptic Sleep"

~ msgstr "Narkoleptyczny Sen"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.REDALERT.NAME"

~ msgid "Red Alert"

~ msgstr "Czerwony Alarm"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.NAME"

~ msgid "Restful Sleep"

~ msgstr "Spokojny Sen"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.RESTFULSLEEP.TOOLTIP"

~ msgid "This Duplicant is sleeping peacefully"

~ msgstr "Ten Duplikant spał spokojnie"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SEVEREWOUNDS.NAME"

~ msgid "Severe wounds"

~ msgstr "Ciężkie rany"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.SOREBACK.TOOLTIP"

~ msgid "This Duplicant was forced to sleep on the floor and would appreciate their own bed"

~ msgstr "Duplikant został zmuszony do spania na podłodze, bardziej jednak docenia własne łóżko"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STALEFOOD.NAME"

~ msgid "Stale Food"

~ msgstr "Nieświeże Jedzenie"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.STEPPEDINCONTAMINATEDWATER.NAME"

~ msgid "Stepped In Contaminated Water"

~ msgstr "Wszedł Do Zanieczyszczonej Wody"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.UNCLEAN.TOOLTIP"

~ msgid "This Duplicant would appreciate a <style=\"hygiene\">Shower"

~ msgstr "Ten Duplikant potrzebuje wziąć <style=\"hygiene\">Prysznic"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WASATTACKED.NAME"

~ msgid "Was attacked"

~ msgstr "Jest atakowany"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.MODIFIERS.WELLFED.NAME"

~ msgid "Well Fed"

~ msgstr "Dobrze Karmiony"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ARCHIBALD.NAME"

~ msgid "Archibald"

~ msgstr "Archibald"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BEA.NAME"

~ msgid "Bea"

~ msgstr "Bea"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BERTIE.NAME"

~ msgid "Bertie"

~ msgstr "Bertie"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BERTRAND.NAME"

~ msgid "Bertrand"

~ msgstr "Bertrand"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BLANCHE.NAME"

~ msgid "Blanche"

~ msgstr "Blanche"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BRADY.NAME"

~ msgid "Brady"

~ msgstr "Brady"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.BRAYNEN.NAME"

~ msgid "Braynen"

~ msgstr "Braynen"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CAMILLA.NAME"

~ msgid "Camilla"

~ msgstr "Camilla"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CASPER.NAME"

~ msgid "Casper"

~ msgstr "Casper"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CASS.NAME"

~ msgid "Cass"

~ msgstr "Cass"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CECIL.NAME"

~ msgid "Cecil"

~ msgstr "Cecil"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CELESTE.NAME"

~ msgid "Celeste"

~ msgstr "Celeste"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.CHUANLI.NAME"

~ msgid "Chuanli"

~ msgstr "Chuanli"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DAN.NAME"

~ msgid "Dan"

~ msgstr "Dan"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.DORRIS.NAME"

~ msgid "Dorris"

~ msgstr "Dorris"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELEANOR.NAME"

~ msgid "Eleanor"

~ msgstr "Eleanor"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELVIRA.NAME"

~ msgid "Elvira"

~ msgstr "Elvira"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ELVIS.NAME"

~ msgid "Elvis"

~ msgstr "Elvis"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ERNESTINE.NAME"

~ msgid "Ernestine"

~ msgstr "Ernestine"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.EUGENE.NAME"

~ msgid "Eugene"

~ msgstr "Eugene"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FERGUS.NAME"

~ msgid "Fergus"

~ msgstr "Fergus"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FLOYD.NAME"

~ msgid "Floyd"

~ msgstr "Floyd"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.FRAN.NAME"

~ msgid "Fran"

~ msgstr "Fran"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GABRIEL.NAME"

~ msgid "Gabriel"

~ msgstr "Gabriel"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GRUB.NAME"

~ msgid "Grub"

~ msgstr "Grub"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GRUNGY.NAME"

~ msgid "Grungy"

~ msgstr "Grungy"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.GUS.NAME"

~ msgid "Gus"

~ msgstr "Gus"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HIDEKI.NAME"

~ msgid "Hideki"

~ msgstr "Hideki"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HORATIO.NAME"

~ msgid "Horatio"

~ msgstr "Horatio"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.HUGH.NAME"

~ msgid "Hugh"

~ msgstr "Hugh"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ISAMU.NAME"

~ msgid "Isamu"

~ msgstr "Isamu"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JACK.NAME"

~ msgid "Jack"

~ msgstr "Jack"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JASPER.NAME"

~ msgid "Jasper"

~ msgstr "Jasper"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.JOSIE.NAME"

~ msgid "Josie"

~ msgstr "Josie"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.KARL.NAME"

~ msgid "Karl"

~ msgstr "Karl"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.KATRIN.NAME"

~ msgid "Katrin"

~ msgstr "Katrin"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LEAH.NAME"

~ msgid "Leah"

~ msgstr "Leah"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LENNY.NAME"

~ msgid "Lenny"

~ msgstr "Lenny"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.LONGWEI.NAME"

~ msgid "Longwei"

~ msgstr "Longwei"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAHA.NAME"

~ msgid "Maha"

~ msgstr "Maha"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MAMORU.NAME"

~ msgid "Mamoru"

~ msgstr "Mamoru"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MCNAIR.NAME"

~ msgid "McNair"

~ msgstr "McNair"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MELODY.NAME"

~ msgid "Melody"

~ msgstr "Melody"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.METRODORA.NAME"

~ msgid "Metrodora"

~ msgstr "Metrodora"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MILDRED.NAME"

~ msgid "Mildred"

~ msgstr "Mildred"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MINGMEI.NAME"

~ msgid "Ming-Mei"

~ msgstr "Ming-Mei"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MOON.NAME"

~ msgid "Moon"

~ msgstr "Moon"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MOZZARELLA.NAME"

~ msgid "Mozzarella"

~ msgstr "Mozzarella"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.MYSTIQUE.NAME"

~ msgid "Mystique"

~ msgstr "Mystique"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NEIL.NAME"

~ msgid "Neil"

~ msgstr "Neil"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.NORI.NAME"

~ msgid "Nori"

~ msgstr "Nori"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.OLIVE.NAME"

~ msgid "Olive"

~ msgstr "Olive"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.PAM.NAME"

~ msgid "Pam"

~ msgstr "Pam"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.PEIJING.NAME"

~ msgid "Peijing"

~ msgstr "Peijing"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.PIERRE.NAME"

~ msgid "Pierre"

~ msgstr "Pierre"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.PRICE.NAME"

~ msgid "Price"

~ msgstr "Price"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.QUINCY.NAME"

~ msgid "Quincy"

~ msgstr "Quincy"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RALPH.NAME"

~ msgid "Ralph"

~ msgstr "Ralph"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.RED.NAME"

~ msgid "Red"

~ msgstr "Red"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ROSALIND.NAME"

~ msgid "Rosalind"

~ msgstr "Rosalind"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SADIE.NAME"

~ msgid "Sadie"

~ msgstr "Sadie"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SAUL.NAME"

~ msgid "Saul"

~ msgstr "Saul"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SETH.NAME"

~ msgid "Seth"

~ msgstr "Seth"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SHANNON.NAME"

~ msgid "Shannon"

~ msgstr "Shannon"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SPIKE.NAME"

~ msgid "Spike"

~ msgstr "Spike"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.STACY.NAME"

~ msgid "Stacy"

~ msgstr "Stacy"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SUKI.NAME"

~ msgid "Suki"

~ msgstr "Suki"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.SYBIL.NAME"

~ msgid "Sybil"

~ msgstr "Sybil"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.TILLY.NAME"

~ msgid "Tilly"

~ msgstr "Tilly"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.VERNON.NAME"

~ msgid "Vernon"

~ msgstr "Vernon"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.VIOLA.NAME"

~ msgid "Viola"

~ msgstr "Viola"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.VIRGIL.NAME"

~ msgid "Virgil"

~ msgstr "Virgil"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.WILL.NAME"

~ msgid "Will"

~ msgstr "Will"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.WOODROW.NAME"

~ msgid "Woodrow"

~ msgstr "Woodrow"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.YVETTE.NAME"

~ msgid "Yvette"

~ msgstr "Yvette"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.PERSONALITIES.ZEKE.NAME"

~ msgid "Zeke"

~ msgstr "Zeke"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.NAME"

~ msgid "Too cold"

~ msgstr "Za zimno"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.NOTIFICATION_NAME"

~ msgid "Too cold"

~ msgstr "Za zimno"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.COLD.TOOLTIP"

~ msgid "This Duplicant is about to freeze to death"

~ msgstr "Duplikant zamarzł na śmierć"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.FIGHTING.NAME"

~ msgid "In Combat"

~ msgstr "W Walce"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.REDALERT.NAME"

~ msgid "Red Alert"

~ msgstr "Czerwony Alarm"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.SUFFOCATING.NOTIFICATION_TOOLTIP"

~ msgid "These Duplicants cannot find <style=\"oxygen\">Oxygen:"

~ msgstr "Duplikant nie może znaleźć <style=\"oxygen\">Tlenu:"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.CANTDIG.DESC"

~ msgid "This Duplicant just can't operate a dig tool for the life of them"

~ msgstr "Duplikant nie będzie wykonywać zleceń kopania"

~ msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.TRAITS.EARLYBIRD.EXTENDED_DESC"

~ msgid "In the first part of the day, adds <style=\"produced\">{0} to all skills."

~ msgstr "Z samego rana otrzymuje <style=\"produced\">{0} do wszystkich umiejętności"

~ msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.CONTAMINATEDOXYGEN.NAME"

~ msgid "Contaminated Oxygen"

~ msgstr "Zanieczyszczony Tlen"

~ msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYICE.NAME"

~ msgid "Contaminated Ice"

~ msgstr "Zanieczyszczony Lód"

~ msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.DIRTYWATER.NAME"

~ msgid "Contaminated Water"

~ msgstr "Zanieczyszczona Woda"

~ msgctxt "STRINGS.ELEMENTS.TOXICSAND.NAME"

~ msgid "Contaminated Dirt"

~ msgstr "Brudna Ziemia"

~ msgctxt "STRINGS.EQUIPMENT.PREFABS.AQUASUIT.NAME"

~ msgid "Aqua Suit"

~ msgstr "Wodny Kostium"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.FOODLOW.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "Your colony's <style=\"food\">Food reserves are low\n"

~ "\n"

~ "You have {0} of food available\n"

~ "Your Duplicants are consuming {1} per day"

~ msgstr ""

~ "Zapasy <style=\"food\">Jedzenia w kolonii są na niskim poziomie\n"

~ "\n"

~ "Posiadasz {0} dostępnej żywności\n"

~ "Duplikanci zużywają {1} na dzień"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.LEVELUP.SUFFIX"

~ msgid " - {0} is now at {1}"

~ msgstr " - {0} wynosi {1}"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.MOPPINGMESSAGE.NAME"

~ msgid "TIP: Contaminated Water"

~ msgstr "TIP: Zanieczyszczona Woda"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDFOOD.TOOLTIP"

~ msgid "Your colony will exhaust their <style=\"food\">Food if they don't find a steady food source"

~ msgstr "<style=\"food\">Jedzenie w kolonii skończy się, jeśli nie znajdziesz stałego źródła pożywienia"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.NOTIFICATIONS.NEEDOXYGENSOURCE.TOOLTIP"

~ msgid ""

~ "Your colony has produced {EmittingRate} of <style=\"oxygen\">Oxygen today\n"

~ "Your Duplicants have consumed {ConsumptionRate} of <style=\"oxygen\">Oxygen today"

~ msgstr ""

~ "Kolonia produkuje {EmittingRate} <style=\"oxygen\">Tlenu na dzień \n"

~ "Duplikanci zużywają {ConsumptionRate} <style=\"oxygen\">Tlenu na dzień"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.OPERATING.NAME"

~ msgid "Being Used"

~ msgstr "Używany"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME"

~ msgid "Harvest pending"

~ msgstr "Oczekuje zbioru"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORDIG.NAME"

~ msgid "Dig pending"

~ msgstr "Oczekuje kopania"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.STATUSITEMS.WAITINGFORMOP.NAME"

~ msgid "Mop pending"

~ msgstr "Oczekuje Mopu"

~ msgctxt "STRINGS.MISC.TAGS.UNSTABLE"

~ msgid "Unstable Material"

~ msgstr "Niestabilny Materiał"

~ msgctxt "STRINGS.RESEARCH.FARMINGTECH.NAME"

~ msgid "Farming Tech"

~ msgstr "Technologia Rolnicza"

~ msgctxt "STRINGS.RESEARCH.TYPES.BETA.NAME"

~ msgid "Intermediary Research"

~ msgstr "Badania Pośrednie"

~ msgctxt "STRINGS.TAGS.BED"

~ msgid "Bed"

~ msgstr "Łóżko"

~ msgctxt "STRINGS.TAGS.RELAXATION_POINT"

~ msgid "Relaxation Point"

~ msgstr "Punkt Relaksu"

~ msgctxt "STRINGS.TAGS.SOLID"

~ msgid "Solid Material"

~ msgstr "Masywny Minerał"

~ msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.DETAILS.STORAGE_EMPTY"

~ msgid "Nothing"

~ msgstr "Nic"

~ msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.POSSESSIONS.ASSIGNED_TOOLTIP"

~ msgid "This Duplicant has been assigned a {0}"

~ msgstr "Duplikant został przypisany do {0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.DETAILTABS.SIMPLEINFO.TOOLTIP"

~ msgid "Status and basic information"

~ msgstr "Status i podstawowe informacje"

~ msgctxt "STRINGS.UI.DEVELOPMENTBUILDS.BUILDWATERMARK"

~ msgid "DEVELOPMENT BUILD: CL#{0}"

~ msgstr "WER DEWELOPERSKA: CL#{0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.NAME"

~ msgid "Mass"

~ msgstr "Masa"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.MASS.TOOLTIP"

~ msgid "This object has a mass of {0}"

~ msgstr "Obiekt waży {0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.NAME"

~ msgid "Specific Heat Capacity"

~ msgstr "Ciepło właściwe"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.SHC.TOOLTIP"

~ msgid "Specific heat capacity is the amount of energy required to raise this object's temperature"

~ msgstr "Ciepło właściwe to ilość energii potrzebnej do podniesienia temperatury tego obiektu"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.NAME"

~ msgid "Thermal Conductivity"

~ msgstr "Przewodność Ciepła"

~ msgctxt "STRINGS.UI.ELEMENTAL.THERMALCONDUCTIVITY.TOOLTIP"

~ msgid "Thermal conductivity indicates how well this object conducts <style=\"heat\">Heat"

~ msgstr "Przewodność ciepła wskazuje, jak dobrze obiekt ten przewodzi <style=\"heat\">Ciepło"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.LOADSCREEN.AUTOSAVEWARNING"

~ msgid "(Auto Save: This file will get deleted as new Auto Saves are created)"

~ msgstr "(Auto Zapis: Ten plik zostanie usunięty, gdy pojawią się kolejne pliki Auto Zapisu)"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.ENABLE_BUTTON"

~ msgid "Enable"

~ msgstr "Włącz"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.METRICS_OPTIONS_SCREEN.TOOLTIP"

~ msgid "Collect metrics to help us improve the game"

~ msgstr "Zbierz dane by pomóc nam ulepszyć grę"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.MINSPECSCREEN.SIMFAILEDTOLOAD"

~ msgid ""

~ "A problem occurred loading Oxygen Not Included. This is usually caused by the Visual Studio C++ 2015 runtime being "

~ "improperly installed on the system. \"Please exit the game, run Windows Update and try re-launching Oxygen Not Included."

~ msgstr ""

~ "Wystąpił problem ładując Oxygen Not Included. To zazwyczaj sprawka źle zainstalowanego Visual Studio C++ 2015 w systemie. "

~ "Wyjdź proszę z gry, uruchom Windows Update i spróbuj ponownie uruchomić Oxygen Not Included."

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.OPTIONS_SCREEN.METRICS"

~ msgid "Metrics"

~ msgstr "Jednostki"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PATCHNOTESSCREEN.BODY"

~ msgid ""

~ "Changes you should know about: \n"

~ "\n"

~ "{0}"

~ msgstr ""

~ "Zmiany, o których powinieneś wiedzieć: \n"

~ "\n"

~ "{0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.PATCHNOTESSCREEN.TITLE"

~ msgid "IMPORTANT UPDATE NOTES"

~ msgstr "WAŻNE NOTKI DO AKTUALIZACJI"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.CELSIUS_TOOLTIP"

~ msgid "Change temperature unit to Celsius (�C)"

~ msgstr "Zmień jednostki temperatury na stopnie Celsjusza (�C)"

~ msgctxt "STRINGS.UI.FRONTEND.UNIT_OPTIONS_SCREEN.FAHRENHEIT_TOOLTIP"

~ msgid "Change temperature unit to Fahrenheit (�F)"

~ msgstr "Zmień jednostki temperatury na Fahrenheity (�F)"

~ msgctxt "STRINGS.UI.GAMEOBJECTEFFECTS.FRIEDMUSHBARREMOVESDISEASE"

~ msgid "Removes <style=\"disease\">Disease chance from <style=\"food\">Mush Bar"

~ msgstr "Usuwa szansę na <style=\"disease\">Chorobę z <style=\"food\">Batonu z Papki"

~ msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONBODY"

~ msgid ""

~ "Are you sure you want to reject all Duplicants?\n"

~ "\n"

~ "It won't hurt their feelings, but it'll be awhile before the Printing Pod can print again."

~ msgstr ""

~ "Czy na pewno chcesz odrzucić wszystkich Duplikantów?\n"

~ "To nie zrani ich uczuć, ale upłynie trochę czasu, zanim będzie można wydrukować ponownie."

~ msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.CONFIRMATIONTITLE"

~ msgid "Reject Duplicants?"

~ msgstr "Odrzucić Duplikantów?"

~ msgctxt "STRINGS.UI.IMMIGRANTSCREEN.SHUFFLETOOLTIP"

~ msgid "Reshuffle this dupe for a different one"

~ msgstr "Wylosuj innego Duplikanta"

~ msgctxt "STRINGS.UI.LISTENTRYTAB"

~ msgid " "

~ msgstr " "

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.CLUTTER"

~ msgid "Clutter"

~ msgstr "Nieład"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.HIGHDECOR"

~ msgid "Areas with sufficient decor values"

~ msgstr "Obszary z wystarczającymi wartościami dekoracji"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.DECOR.TOOLTIPS.LOWDECOR"

~ msgid "Areas with insufficient decor values"

~ msgstr "Obszary z niewystarczającymi wartościami dekoracji"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.LEGEND7"

~ msgid "Broken"

~ msgstr "Przerwana"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.ELECTRICAL.TOOLTIPS.LEGEND7"

~ msgid "System overloaded"

~ msgstr "System przeciążony"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW"

~ msgid "Intake via pipes"

~ msgstr "Wlot przez rury"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW"

~ msgid "Gas flows from Output"

~ msgstr "Gaz wylatuje z Ujścia"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER"

~ msgid ""

~ "Point where a building sends gas into pipes\n"

~ "* Must be connected to a <style=\"GasDestination\">Destination"

~ msgstr ""

~ "Punkt w którym budynek wysyła gaz do rur\n"

~ "* Musi być połączone z <style=\"GasDestination\">Miejscem docelowym"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.GASPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER"

~ msgid ""

~ "Point where a building receives gas from pipes\n"

~ "* Must be connected to a <style=\"GasSource\">Source"

~ msgstr ""

~ "Punkt wskazujący, skąd budynek otrzymuje gaz przez rury\m* Musi być połączony do <style=\"GasSource\">Źródła"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_AFTER_ARROW"

~ msgid "Intake via pipes"

~ msgstr "Wlot przez rury"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.DIAGRAM_BEFORE_ARROW"

~ msgid "Liquid flows from Output"

~ msgstr "Płyny wypływają z Wyjścia"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.CONSUMER"

~ msgid ""

~ "Point where a building sends liquid into pipes\n"

~ "* Must be connected to a <style=\"LiquidDestination\">Destination"

~ msgstr ""

~ "Punkt, gdzie budynek wpuszcza płyt do rur\n"

~ "* Musi być połączony z <style=\"LiquidDestination\">Miejscem Docelowym"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.FILTERED"

~ msgid ""

~ "Point where a building sends one filtered liquid into pipes\n"

~ "* Must be connected to a <style=\"LiquidDestination\">Intake"

~ msgstr ""

~ "Punkt, gdzie budynek wysyła jeden przefiltrowany płyn do rur\n"

~ "* Musi być połączone z <style=\"LiquidDestination\">Wlotem"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.LIQUIDPLUMBING.TOOLTIPS.PRODUCER"

~ msgid ""

~ "Point where a building receives liquid from pipes\n"

~ "* Must be connected to a <style=\"LiquidSource\">Output"

~ msgstr ""

~ "Punkt, z którego budynek otrzymuje płyny z rur\n"

~ "* Musi być podłączone do <style=\"LiquidSource\">Wyjścia"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND1"

~ msgid "Very Breathable"

~ msgstr "Bardzo Natleniony"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND2"

~ msgid "Breathable"

~ msgstr "Natleniony"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.LEGEND3"

~ msgid "Barely Breathable"

~ msgstr "Ledwo Natleniony"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND1"

~ msgid "High oxygen concentration"

~ msgstr "Duże stężenie tlenu"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND2"

~ msgid "Prominent oxygen concentration"

~ msgstr "Znaczne stężenie tlenu"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND3"

~ msgid "Prominent carbon dioxide concentration"

~ msgstr "Znaczące stężenie dwutlenku węgla"

~ msgctxt "STRINGS.UI.OVERLAYS.OXYGEN.TOOLTIPS.LEGEND4"

~ msgid "High carbon dioxide concentration"

~ msgstr "Wysokie stężenie dwutlenku węgla"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEANUPMAINBUTTON"

~ msgid "Mop and declutter messy floors"

~ msgstr "Zmyj i posprzątaj bałagan na podłogach"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.CLEARBUTTON"

~ msgid "Drag to declutter floors and move resources into storage"

~ msgstr "Przeciągnij by odgruzować podłogi i przenieść surowce do magazynów"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.EDITNAME"

~ msgid "Give this Duplicant a name"

~ msgstr "Nadaj imię Duplikantowi"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.GASVENTOVERLAYSTRING"

~ msgid "Displays and edits gas pipe systems"

~ msgstr "Pokazuje i modyfikuje systemy gazociągów"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.HELP_BUILDLOCATION_FLOOR"

~ msgid "Must be built on the ground"

~ msgstr "Musi być zbudowany na ziemi"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.LIQUIDVENTOVERLAYSTRING"

~ msgid "Displays and edits liquid pipe systems"

~ msgstr "Pokazuje i umożliwia edycję rurociągów oraz gazociągów"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_JOBS"

~ msgid "Manage Duplicants' job prioritizations"

~ msgstr "Zarządzaj Priorytetami pracy Duplikantów"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.MANAGEMENTMENU_REQUIRES_RESEARCH"

~ msgid "Build a <style=\"light\">Research Station to unlock"

~ msgstr "Wybuduj <style=\"light\">Stacje Badawczą aby odblokować"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.POWEROVERLAYSTRING"

~ msgid "Displays and edits power grids"

~ msgstr "Pokazuje i umożliwia edycję sieci elektrycznych"

~ msgctxt "STRINGS.UI.TOOLTIPS.RED_ALERT"

~ msgid ""

~ "Toggle Red Alert\n"

~ "Duplicants will enter a state of emergency and ignore their basic needs to work"

~ msgstr ""

~ "Włącz Czerwony Alarm\n"

~ "Duplikanci wejdą w stan podwyższonej gotowości i zignorują podstawowe potrzeby by pracować"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.CURRENTLY_EQUIPPED"

~ msgid ""

~ "Currently Equipped:\n"

~ "{0}"

~ msgstr ""

~ "Obecnie wyposażone:\n"

~ "{0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.NONE_EQUIPPED"

~ msgid "None"

~ msgstr "Żaden"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.EQUIPPABLESIDESCREEN.TITLE"

~ msgid "Assign Duplicant"

~ msgstr "Przypisz Duplikanta"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGENTANK"

~ msgid "Surface <style=\"equipment\">Oxygen Tank (<style=\"produced\">{0})"

~ msgstr "Powierzchniowa <style=\"equipment\">Butla Tlenowa (<style=\"produced\">{0})"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.FABRICATORSIDESCREEN.EFFECTS.OXYGENTANKUNDERWATER"

~ msgid "Underwater <style=\"equipment\">Oxygen Tank (<style=\"produced\">{0})"

~ msgstr "Podwodna <style=\"equipment\">Butla Tlenowa (<style=\"produced\">{0})"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TITLE"

~ msgid "Battery Threshold"

~ msgstr "Pułap Baterii"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.MANUALGENERATORSIDESCREEN.TOOLTIP"

~ msgid "Adjust how much wattage batteries should use before reactivating this generator"

~ msgstr "Dostosuj, ile Wat baterii powinno być użyte przed reaktywowaniem tego generatora"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.GROWTHTIME"

~ msgid "Growth: {0}"

~ msgstr "Wzrost: {0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.INITIALGROWTHTIME"

~ msgid "Initial Growth: {0}"

~ msgstr "Początkowy Wzrost: {0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTEFFECTS"

~ msgid "Effects:\n"

~ msgstr "Efekty:\n"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.PLANTREQUIREMENTS"

~ msgid "Requirements:\n"

~ msgstr "Wymagania:\n"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.REGROWTHTIME"

~ msgid "Regrowth: {0}"

~ msgstr "Ponowny wzrost: {0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.PLANTERSIDESCREEN.REQUIRESFERTILIZER"

~ msgid "<style=\"solid\">Fertilizer"

~ msgstr "<style=\"solid\">Nawóz"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATEIF"

~ msgid "Activate if:"

~ msgstr "Aktywuj jeżeli:"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.COLDERBUTTON"

~ msgid "Colder than"

~ msgstr "Zimniejszy niż"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.CURRENTTEMPERATURE"

~ msgid ""

~ "Current Temperature:\n"

~ "{0}"

~ msgstr ""

~ "Obecna Temperatura:\n"

~ "{0}"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.WARMERBUTTON"

~ msgid "Warmer than"

~ msgstr "Cieplejszy niż"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ALLBUTTONTOOLTIP"

~ msgid "Store all materials in this storage"

~ msgstr "Przechowuj wszystkie materiały w tym magazynie"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.CATEGORYBUTTONTOOLTIP"

~ msgid "Allow {0} materials to be stored here"

~ msgstr "Zezwól na przechowanie {0} materiałów tutaj"

~ msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TREEFILTERABLESIDESCREEN.ONLYALLOWTRANSPORTITEMSBUTTONTOOLTIP"

~ msgid "If enabled, only objects marked for sweeping will be stored here"

~ msgstr "Jeśli włączone, jedynie obiekty przeznaczone do zmiecenia będą tutaj przechowywane"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.CLEAR.TOOLTIP"

~ msgid "Move this object into storage"

~ msgstr "Przenieś ten obiekt do magazynu"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.EMPTYSTORAGE.TOOLTIP"

~ msgid "Remove materials from this storage region"

~ msgstr "Usuń materiały z tego regionu magazynowania"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.MOVETOLOCATION.TOOLTIP"

~ msgid "Tell this Duplicant to move to a specific spot"

~ msgstr "Powiedz temu Duplikantowi, by poszedł w konkretne miejsce"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.QUARANTINE.TOOLTIP"

~ msgid "Isolate this Duplicant"

~ msgstr "Izoluj tego Duplikanta"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.RELEASEELEMENT.TOOLTIP"

~ msgid "Take out all resources currently used by this building"

~ msgstr "Wyjmij wszystkie surowce obecnie przebywające w tym budynku"

~ msgctxt "STRINGS.UI.USERMENUACTIONS.SELECTRESEARCH.TOOLTIP"

~ msgid "Choose a technology from the research tree"

~ msgstr "Wybierz technologię z drzewka badań"

~ msgctxt "STRINGS.UI.VITALSSCREEN_RATIONS"

~ msgid "Calories/Day"

~ msgstr "Kalorie/Dzień"

Kiwiutek commented 7 years ago

Wszystko co ktoś zrobił będzie uwzględnione bo pliki na nowo trzeba przeglądać

MrSidoruk commented 7 years ago

Widzę tutaj dużo sporo moich zdań :). Nie ma problemu, łatwo będzie je pozmieniać - bo sens zdań pozostanie podobny. Czekam na nową wersję :)

Kiwiutek commented 7 years ago

@MrSidoruk robisz coś dzisiaj ? Bo jeszcze Twoje wcześniejsze teksty aktualizuję i dziś nie zdarzę bo 1300 linijek do przeglądnięcia

MrSidoruk commented 7 years ago

Ahaaaa.. a ja już jestem na 200którejś linijce swojego 1000 tysiąca :) Mam nie robić?

MrSidoruk commented 7 years ago

Głównie wklejam to co było ok, ale znikło - i wymyślam nowe - bo np pojawiły się "ograniczenia dostępu"

Kiwiutek commented 7 years ago

To zrób ja dodam do bazy to co do tej pory zmieniłem by konfliktu nie było. Pozwolicie, że na dziś zakończę aktualizację, nie mam siły i w oczach mi się już mieni. Wszystkie nowe słowa są dodane, tekst po aktualizacji poeditem jest obrobiony.