Kiwiutek / Oxygen-Not-Included-Spolszczenie

3 stars 26 forks source link

Update 1-2001.po #41

Open TkrzysiekO opened 6 years ago

TkrzysiekO commented 6 years ago

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.NAME" msgid "Access Restrictions" msgstr "Ograniczenia dostępu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.ACTIVE.TOOLTIP" msgid "Some Duplicants are prohibited from passing through this door by the current access settings" msgstr "Z uwagi na wprowadzone zasady, niektórzy Duplikanci nie mogą przechodzić przez te drzwi"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.NAME" msgid "Access Control Offline" msgstr "Kontrola dostępu nieaktywna"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.TOOLTIP"

| msgid ""

| "This door has gone into Emergency Unlock Mode\n"

| "----------\n"

| "All Duplicants are permitted to pass through it until power is restored"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ACCESS_CONTROL.OFFLINE.TOOLTIP" msgid "" "This door has granted Emergency Access Permissions\n" "----------\n" "All Duplicants are permitted to pass through it until power is restored" msgstr "Wszyscy Duplikanci mogą przechodzić, dopóki nie zostanie przywrócone zasilanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NAME" msgid "Damage: Tantrum" msgstr "Obrażenia: Napad złości"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION

| msgctxt "STRINGS.DUPLICANTS.STATUSITEMS.BUILDING.NAME"

| msgid "Building {Target}"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION" msgid "Building Damage: Tantrum" msgstr "Obrażenia obiektu: Napad złości"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "" "Stressed Duplicants are damaging these buildings:\n" "\n" "{0}" msgstr "Zestresowani Duplikanci są szkodliwi dla tych obiektów:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.TOOLTIP"

| msgid "Waiting for a Duplicant to operate this building"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ANGERDAMAGE.TOOLTIP" msgid "A stressed Duplicant is damaging this building" msgstr "Zestresowany Dublikant jest szkodliwy dla tego obiektu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.NAME" msgid "Assigned to: {Assignee}" msgstr "Przypisany do: {Assignee}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ASSIGNEDTO.TOOLTIP" msgid "Only {Assignee} can use this amenity" msgstr "Tylko {Assignee} może używać tego udogodnienia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.NAME" msgid "Incomplete Artwork" msgstr "Niekompletne dzieło malarskie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGARTING.TOOLTIP" msgid "This building requires a Duplicant's artistic touch" msgstr "Ten obiekt wymaga artystycznego dotyku Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.NAME" msgid "Requires Flipping" msgstr "Wymaga przerzucenia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP"

| msgid "Compost must be flipped periodically to produce <style=\"solid\">Fertilizer"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGCOMPOSTFLIP.TOOLTIP" msgid "Compost must be flipped periodically to produce fertilizer" msgstr "Kompost musi być przerzucony, aby cyklicznie produkować nawóz"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.NAME" msgid "Awaiting Delivery" msgstr "Oczekiwanie na dostawę"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.TOOLTIP"

| msgid "Awaiting delivery of selected <style=\"seed\">Seed"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGSEEDDELIVERY.TOOLTIP" msgid "Awaiting delivery of selected seed" msgstr "Oczekuje na dostawę wybranego nasionka"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.NAME" msgid "Awaiting Compostables" msgstr "Oczekiwanie na Materiał Odpadowy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.AWAITINGWASTE.TOOLTIP" msgid "More waste material is required to begin the composting process" msgstr "Potrzeba większej ilości materiału odpadowego, aby rozpocząć proces tworzenia kompostu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.NAME" msgid "Batteries Sufficiently Full" msgstr "Akumulatory zostały naładowane"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BATTERIESSUFFICIENTLYFULL.TOOLTIP" msgid "All batteries are above the refill threshold" msgstr "Nie ma już gdzie magazynować energii"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.NAME" msgid "Broken" msgstr "Uszkodzony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BROKEN.TOOLTIP" msgid "This building received damage {DamageInfo}" msgstr "Ten obiekt został uszkodzony {DamageInfo}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.NAME" msgid "Building Disabled" msgstr "Obiekt Wyłączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BUILDINGDISABLED.TOOLTIP" msgid "Press (ENTER) to resume use" msgstr "Naciśnij (ENTER), aby wznowić użycie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.NAME" msgid "Consuming Fuel: ({0})" msgstr "Zużywa Paliwo: ({0})"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.BURNING_FUEL.TOOLTIP" msgid "{0} fuel remaining" msgstr "{0} paliwa pozostało"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.NAME" msgid "Fueled: ({0})" msgstr "Aktualny poziom paliwa: ({0})"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.BURNER.HAS_FUEL.TOOLTIP" msgid "{0} fuel remaining" msgstr "{0} paliwa pozostało"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.NAME" msgid "Minimum Temperature Reached" msgstr "Osiągnięto Temperaturę Minimalną"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CANNOTCOOLFURTHER.TOOLTIP" msgid "This building cannot cool the surrounding environment below {0}" msgstr "Ten obiekt nie może schłodzić swojego otoczenia poniżej {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.NAME" msgid "Pending Door State Change: {ControlState}" msgstr "Oczekiwanie na Zmianę Ustawień Drzwi: {ControlState}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CHANGEDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to change control state" msgstr "Oczekiwanie na Duplikanta, który zmieni tryb pracy drzwi"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.NAME" msgid "Pipe Blocked" msgstr "Rura jest zatkana"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONDUITBLOCKED.TOOLTIP" msgid "This pipe system is not serviceable" msgstr "System rur nie funkcjonuje"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.NAME" msgid "Unreachable" msgstr "Nieosiągnalny"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CONSTRUCTIONUNREACHABLE.TOOLTIP" msgid "Duplicants cannot reach this construction site" msgstr "Duplikanci nie mogą dostać się do tego miejsca"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.NAME" msgid "Cooling" msgstr "Chłodzenie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLING.TOOLTIP" msgid "This building is cooling the surrounding area" msgstr "Obiekt chłodzi swoje otoczenie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.NAME" msgid "Gas Too Cold" msgstr "Temperatura Gazu jest za niska"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDCOLDGAS.TOOLTIP" msgid "" "This building cannot cool incoming pipe contents below {0}\n" "\n" "Current Pipe Contents: {0}" msgstr "" "Ten obiekt nie może schłodzić Gazu zawartego w rurach poniżej {0}\n" "\n" "Aktualnie Rura Zawiera: {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.NAME" msgid "Gas Too Hot" msgstr "Temperatura Gazu jest za wysoka"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.COOLINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP" msgid "" "Incoming pipe contents cannot be cooled more than {2} below the surrounding environment\n" "\n" "Environment: {0}\n" "Current Pipe Contents: {1}" msgstr "" "Temperatura Gazu, który znajduje się w rurach nie może być obniżona bardziej niż {2} poniżej temperatury otoczenia\n" "\n" "Temperatura Otoczenia: {0}\n" "Aktualnie Rura Zawiera: {1}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.AUTO

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.AUTO" msgid "Auto" msgstr "Automatyczne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.CLOSED

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.CLOSED" msgid "Locked" msgstr "Zamknięte"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.NAME" msgid "Current State: {ControlState}" msgstr "Aktualny Stan: {ControlState}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.OPENED

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.OPENED" msgid "Opened" msgstr "Otwarte"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.CURRENTDOORCONTROLSTATE.TOOLTIP" msgid "" "Current State: {ControlState}\n" "\n" "Auto: Duplicants open and close this door as needed\n" "Locked: Nothing may pass through\n" "Open: This door will remain open" msgstr "" "Aktualny Stan: {ControlState}\n" "\n" "Automatycznie: Duplikanci będą otwierać i zamykać za sobą drzwi\n" "Drzwi pozostaną zamknięte\n" "Otwarte: Drzwi pozostaną otwarte"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.NAME" msgid "Unreachable" msgstr "Nieosiągalny"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.DIGUNREACHABLE.TOOLTIP" msgid "Duplicants cannot reach this area" msgstr "Duplikanci nie mogą dotrzeć do tego obszaru"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.NAME" msgid "Consuming {ElementTypes}: {FlowRate}" msgstr "Zużywa {ElementTypes}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONSUMER.TOOLTIP" msgid "This building is utilizing ambient {ElementTypes} from the environment" msgstr "Ten obiekt przetwarza {ElementTypes}, który pobiera z otoczenia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.NAME" msgid "Using {ElementTypes}: {FlowRate}" msgstr "Zużywa {ElementTypes}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTERINPUT.TOOLTIP" msgid "This building is using {ElementTypes} from storage at a rate of {FlowRate}" msgstr "Ten obiekt zużywa {ElementTypes} z magazynu z prędkością {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.NAME" msgid "Emitting {ElementTypes}: {FlowRate}" msgstr "Emituje {ElementTypes}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTCONVERTEROUTPUT.TOOLTIP" msgid "This building is releasing {ElementTypes} at a rate of {FlowRate}" msgstr "Ten obiekt uwalnia {ElementTypes} z prędkością {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.NAME" msgid "Emitting {ElementTypes}: {FlowRate}" msgstr "Emituje {ElementTypes}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ELEMENTEMITTEROUTPUT.TOOLTIP" msgid "This object is releasing {ElementTypes} at a rate of {FlowRate}" msgstr "Ten obiekt uwalnia {ElementTypes} z prędkością {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.NAME" msgid "Emitting CO2: {FlowRate}" msgstr "Emituje CO2: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP" msgid "Producing CO2 at {FlowRate}" msgstr "Produkuje CO2 w ilości {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.NAME" msgid "Emitting {ElementType}: {FlowRate}" msgstr "Emituje {ElementType}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.TOOLTIP" msgid "Producing {ElementType} at {FlowRate}" msgstr "Produkuje {ElementType} w ilości {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.NAME" msgid "Emitting <style=\"gas\">{Element}: {FlowRate}" msgstr "Emituje <style=\"gas\">{Element}: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGELEMENT.TOOLTIP"

| msgid "Producing {ElementType} at {FlowRate}"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGGASAVG.TOOLTIP" msgid "Producing {Element} at a rate of {FlowRate}" msgstr "Produkcja {Element} w tempie {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.NAME" msgid "Emitting Light" msgstr "Emituje Światło"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.TOOLTIP"

| msgid "Open the Light Overlay [{LightGridOverlay}] to view this <style=\"light\">Light's visibility radius"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGLIGHT.TOOLTIP" msgid "Open the Light Overlay [{LightGridOverlay}] to view this light's visibility radius" msgstr "Otwórz nakładkę Światło [{LightGridOverlay}], aby zobaczyć promień widoczności tego światła"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.NAME" msgid "Emitting <style=\"oxygen\">Oxygen: {FlowRate}" msgstr "Emituje <style=\"oxygen\">Tlen: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGCO2.TOOLTIP"

| msgid "Producing CO2 at {FlowRate}"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EMITTINGOXYGENAVG.TOOLTIP" msgid "Producing oxygen at a rate of {FlowRate}" msgstr "Produkcja telnu w tempie {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NAME" msgid "Entombed" msgstr "Zasypany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_NAME" msgid "Building entombment" msgstr "Obiekt zasypany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "These buildings are entombed and need to be dug out:" msgstr "Te obiekty zostały zasypane i wymagają odkopania:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.ENTOMBED.TOOLTIP" msgid "Must be dug out by a Duplicant" msgstr "Musi zostać odkopany przez Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.NAME" msgid "Armed" msgstr "Bomba Uzbrojona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.ARMED.TOOLTIP" msgid "Stand back, this baby's ready to blow!" msgstr "Odsuń się, to maleństwo za chwilę wybuchnie!"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.NAME" msgid "Countdown: ({0})" msgstr "Odliczanie: ({0})"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.COUNTDOWN.TOOLTIP" msgid "{0} seconds until detonation" msgstr "{0} sekund do detonacji"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.NAME" msgid "Duplicant Preservation Override" msgstr "Duplikant Znajduje się Zbyt Blisko"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.DUPE_DANGER.TOOLTIP" msgid "Explosive disabled due to close Duplicant proximity" msgstr "Detonacja nie nastąpi, ponieważ stanowi zagrożenie dla Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.NAME" msgid "Exploding" msgstr "Następuje detonacja"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.EXPLODING.TOOLTIP" msgid "Kaboom!" msgstr "Jeb!"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.NAME" msgid "Unarmed" msgstr "Nieuzbrojona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP" msgid "This explosive is currently inactive" msgstr "Ten ładunek jest uzbrojony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.NAME" msgid "Depleted" msgstr "Wyczerpany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXPIRED.TOOLTIP" msgid "This building has no more use" msgstr "Tego obiektu nie można już użyć więcej"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.NAME" msgid "No Fabrications Queued" msgstr "Kolejka produkcji jest pusta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FABRICATOREMPTY.TOOLTIP" msgid "Queue a recipe to begin fabrication" msgstr "Dodaj przepis do kolejki aby rozpocząć produkcję"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NAME" msgid "Building Flooded" msgstr "Obiekt Zalany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_NAME" msgid "Flooding" msgstr "Powódź"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "These buildings are flooded:" msgstr "Te obiekty zostały zalane:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLOODED.TOOLTIP" msgid "Building cannot function at current saturation" msgstr "Obiekt nie może funkcjonować w tym stanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.NAME" msgid "Lavatory Ready" msgstr "Toaleta Gotowa"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILET.TOOLTIP" msgid "This bathroom is ready to receive visitors" msgstr "Łazienka jest gotowa do przyjmowania gości"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.NAME" msgid "Lavatory In Use" msgstr "Toaleta w użyciu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.FLUSHTOILETINUSE.TOOLTIP" msgid "This bathroom is occupied" msgstr "Łazienka jest zajęta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.NAME" msgid "Empty Pipe" msgstr "Brak czynnika"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.TOOLTIP"

| msgid "There is no <style=\"Gas\">Gas in the pipe"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEEMPTY.TOOLTIP" msgid "There is no gas in this pipe" msgstr "W tej rurze nie ma gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.NAME" msgid "Not Pumping" msgstr "Nie pompuje"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP" msgid "This pump is not active" msgstr "Ta pompa nie jest aktywna"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.NAME" msgid "Gas Vent Obstructed" msgstr "Otwór wentylacyjny zapchany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP" msgid "A pipe has been obstructed and is preventing gas flow to this vent" msgstr "Rura została zapchana i nie pozwala na przypływ gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.NAME"

| msgid "Gas Vent Overpressurized"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.NAME" msgid "Gas Vent Overpressure" msgstr "Nadciśnienie gazu wentylacyjnego"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GASVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP" msgid "" "Area's ambient pressure is too high to emit additional gas\n" "Reduce pressure by pumping gas away or clearing more space" msgstr "" "Ciśnienie otoczenia jest zbyt wysokie.\n" "Zredukuj ciśnienie rozprowadzając je dalej lub zagospodaruj więcej przestrzeni"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.NAME" msgid "Generator Idle" msgstr "Generator wyłączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GENERATOROFFLINE.TOOLTIP" msgid "This power source is idle" msgstr "Aktualnie nie pracuje"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.NAME" msgid "RIP {DeadDupe}" msgstr "Spoczywaj w pokoju, {DeadDupe}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVE.TOOLTIP" msgid "{Epitaph}" msgstr "{Epitaph}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.NAME" msgid "Empty" msgstr "Pusty"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.TOOLTIP" msgid "This memorial honors no one." msgstr "Nagrobek nie upamiętnia nikogo."

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.NAME" msgid "Max Temperature Reached" msgstr "Osiągnięto Najwyższą Temperaturę"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDHOTENV.TOOLTIP" msgid "This building cannot heat the surrounding environment beyond {0}" msgstr "Ten obiekt nie może zwiększyć temperatury otoczenia ponad {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME"

| msgid "Max Gas Pressure"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.NAME" msgid "Low Air Pressure" msgstr "Niskie ciśnienie powietrza"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP"

| msgid "A minimum air pressure of {TargetPressure} is needed for this building to heat up"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP" msgid "A minimum atmospheric pressure of {TargetPressure} is needed for this building to heat up" msgstr "Minimalne ciśnienie atmosferyczne {TargetPressure} jest potrzebne, aby ten budynek się nagrzał"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.NAME" msgid "Not Submerged In Liquid" msgstr "Nie Ma Dostępu Do Cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.TOOLTIP"

| msgid "This building must be submerged in <style=\"liquid\">Liquid to function"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_LIQUID.TOOLTIP" msgid "This building must be submerged in liquid to function" msgstr "Ten budynek musi być zanurzony w cieczy, aby mógł funkcjonować"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.NAME" msgid "Invalid Building Location" msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja obiektu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.INVALIDBUILDINGLOCATION.TOOLTIP" msgid "Cannot construct building in this location" msgstr "Nie można wybudować obiektu w tej lokalizacji"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.NAME" msgid "<style=\"power\">Power Available: {JoulesAvailable}" msgstr "<style=\"power\">Zasilanie Dostępne: {JoulesAvailable}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.JOULESAVAILABLE.TOOLTIP" msgid "{JoulesAvailable} of stored power available for use" msgstr "{JoulesAvailable} dostępnej energii do użycia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.NAME" msgid "Empty Pipe" msgstr "Brak czynnika"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.TOOLTIP"

| msgid "There is no <style=\"liquid\">Liquid in the pipe"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEEMPTY.TOOLTIP" msgid "There is no liquid in this pipe" msgstr "W tej rurze nie ma cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.NAME" msgid "Not Pumping" msgstr "Nie pompuje"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDPIPEOBSTRUCTED.TOOLTIP" msgid "This pump is not active" msgstr "Ta pompa nie jest aktywna"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.NAME" msgid "Liquid Vent Obstructed" msgstr "Rura odpływowa zablokowana"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOBSTRUCTED.TOOLTIP" msgid "A pipe has been obstructed and is preventing liquid flow to this vent" msgstr "Rura została zablokowana i nie pozwala na przepływ cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.NAME"

| msgid "Liquid Vent Overpressurized"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.NAME" msgid "Liquid Vent Overpressure" msgstr "Nadciśnienie cieczy w kratce wentylacyjnej"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LIQUIDVENTOVERPRESSURE.TOOLTIP" msgid "" "Area's ambient pressure is too high to emit additional liquid\n" "Reduce pressure by pumping liquid away or clearing more space" msgstr "" "Zbyt duże ciśnienie hydrostatyczne.\n" "Zredukuj ciśnienie przepompowując ciecz dalej lub zagospodaruj więcej przestrzeni"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.NAME" msgid "Masterpiece" msgstr "Arcydzieło"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.TOOLTIP"

| msgid "This poignant piece stirs something deep within Duplicants' souls"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGGREAT.TOOLTIP" msgid "This poignant piece stirs something deep within each Duplicant's soul" msgstr "Ten wzruszający kawałek porusza coś w głębi duszy każdego Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.NAME" msgid "Quaint" msgstr "Osobliwy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP"

| msgid "Duplicants find this piece quite charming"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGOKAY.TOOLTIP" msgid "Duplicants find this artpiece quite charming" msgstr "Duplikatorzy uważają ten artefakt za dość uroczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.NAME" msgid "Crude" msgstr "Surowy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.LOOKINGUGLY.TOOLTIP" msgid "Honestly, a Morb could've done better" msgstr "Szczerze mówiąc, Morb mógłby zrobić to lepiej"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.NAME" msgid "Charging Up" msgstr "Ładowanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORCHARGINGUP.TOOLTIP" msgid "This power source is being charged" msgstr "Ten generator generuje prąd"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.NAME" msgid "Powering" msgstr "Zasilanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALGENERATORRELEASINGENERGY.TOOLTIP" msgid "This generator is supplying energy to power consumers" msgstr "Ten generator dostarcza energię do odbiorników energii"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.NAME" msgid "Manually Controlled" msgstr "Sterowany przez Ciebie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MANUALLYCONTROLLED.TOOLTIP" msgid "This Duplicant is under your control" msgstr "Duplikant jest pod Twoją kontrolą"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_MASS

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_MASS" msgid "• {0}: {1}" msgstr "• {0}: {1}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_UNITS

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.LINE_ITEM_UNITS" msgid "• {0}" msgstr "• {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NAME" msgid "" "Insufficient Resources\n" "{ItemsRemaining}" msgstr "" "Niewystarczjące Zasoby\n" "{ItemsRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME" msgid "Building lacks resources" msgstr "Brakuje materiału do budowy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "Crucial materials are unavailable or beyond reach for these buildings:" msgstr "Niezbędne materiały są niedostępne lub poza zasięgiem dla tych obiektów:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLE.TOOLTIP" msgid "Crucial materials for this building are beyond reach or unavailable" msgstr "Niezbędne materiały są niedostępne lub poza zasięgiem dla tych obiektów"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.LINE_ITEM

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.LINE_ITEM" msgid "• {0}" msgstr "• {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.NAME" msgid "" "Resources Low\n" "{ItemsRemaining}" msgstr "" "Zasoby na Wyczerpaniu\n" "{ItemsRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MATERIALSUNAVAILABLEFORREFILL.TOOLTIP" msgid "This building will soon require materials that are unavailable" msgstr "Ten obiekt wymaga materiałów, które wkrótce nie będą dostępne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NAME" msgid "Melting Down" msgstr "Odwilż"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_NAME" msgid "Building meltdown" msgstr "Obiekt roztapia się"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "These buildings are collapsing:" msgstr "Wkrótce zostaną zniszczone:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MELTINGDOWN.TOOLTIP" msgid "This building is collapsing" msgstr "Obiekt rozpada się"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.NAME" msgid "Missing Foundation" msgstr "Brakuje Fundamentu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.MISSINGFOUNDATION.TOOLTIP" msgid "" "Build Tiles beneath this building\n" "------------------\n" "Tiles can be found in the Base Tab [1] of the Build Menu" msgstr "" "Zbuduj Fundament pod tym obiektem\n" "------------------\n" "Otwórz Zakładkę Baza [1] z menu budowy, aby wybrać jego rodzaj"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.NAME" msgid "Multitool Required" msgstr "Potrzebne narzędzie wielofunkcyjne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.TOOLTIP"

| msgid ""

| "A <style=\"equipment\">Multitool is required to mine this material\n"

| "------------------\n"

| "Multitools can be made at Crafting Stations in the Stations Tab [9] of the "

| "Build Menu"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDBORINGMACHINE.TOOLTIP" msgid "" "A multitool is required to mine this material\n" "------------------\n" "Multitools can be made at Crafting Stations in the Stations Tab [9] of the " "Build Menu" msgstr "" "Do wydobywania tego materiału wymagany jest narzędzie wielofunkcyjne\ n" "------------------ \ n" "Narzędzie wielofunkcyjne można wykonać w Stacjach produkcyjnych w <color = # 833A5FFF> Tabeli stacji </ color> [9] </ color>" "Menu budowy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.NAME" msgid "No Gas Intake" msgstr "Brak Wlotu Gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.TOOLTIP"

| msgid "This building has nowhere to receive <style=\"gas\">Gas from"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASIN.TOOLTIP" msgid "This building has nowhere to receive gas from" msgstr "Ten budynek nie ma gdzie odbierać gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.NAME" msgid "No Gas Output" msgstr "Brak Ujścia Gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.TOOLTIP"

| msgid "This building has nowhere to send <style=\"gas\">Gas"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDGASOUT.TOOLTIP" msgid "This building has nowhere to send gas" msgstr "Ten budynek nie ma gdzie wysyłać gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.NAME" msgid "No Liquid Intake" msgstr "Brak Wlotu Cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.TOOLTIP"

| msgid "This building has nowhere to receive <style=\"liquid\">Liquid from"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDIN.TOOLTIP" msgid "This building has nowhere to receive liquid from" msgstr "W tym budynku nie ma miejsca na ciecz"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.NAME" msgid "No Liquid Output" msgstr "Brak Ujścia Cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.TOOLTIP"

| msgid "This building has nowhere to send <style=\"liquid\">Liquid"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDLIQUIDOUT.TOOLTIP" msgid "This building has nowhere to send liquid" msgstr "Ten budynek nie ma gdzie wysyłać płynu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.NAME" msgid "No Seeds" msgstr "Brak Nasion"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP"

| msgid "Dig up wild plants to obtain <style=\"seed\">Seeds"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPLANT.TOOLTIP" msgid "Uproot wild plants to obtain seeds" msgstr "Wykorzeń dzikie rośliny, aby uzyskać nasiona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.NAME" msgid "No Power" msgstr "Brak Zasilania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.TOOLTIP"

| msgid "All connected <style=\"power\">Power sources have lost charge"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDPOWER.TOOLTIP" msgid "All connected power sources have lost charge" msgstr "Wszystkie podłączone źródła zasilania straciły ładowanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.NAME" msgid "Resource Required" msgstr "Potrzebne Zasoby"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDRESOURCE.TOOLTIP" msgid "This building is missing required materials" msgstr "Obiekt nie posiada odpowiednich materiałów"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.NAME" msgid "No Seed Selected" msgstr "Nie Wybrano Nasion"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP"

| msgid "Dig up wild plants to obtain <style=\"seed\">Seeds"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSEED.TOOLTIP" msgid "Uproot wild plants to obtain seeds" msgstr " wykorzeń dzikie rośliny, aby uzyskać nasiona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSREGION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSREGION.NAME" msgid "Missing Region" msgstr "Brakuje Miejsca"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSREGION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSREGION.TOOLTIP" msgid "This building must be inside a {0} region" msgstr "Ten obiekt musi znajdować się w obszarze {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSVALIDREGION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSVALIDREGION.NAME" msgid "Valid Region Required" msgstr "Wymaga Właściwego Obszaru"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSVALIDREGION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEEDSVALIDREGION.TOOLTIP" msgid "This building region has not yet met its requirements" msgstr "Ten obszar jeszcze nie spełnia wymagań"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.NAME" msgid "Cannot Mine" msgstr "Nie można kopać"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEUTRONIUMUNMINABLE.TOOLTIP" msgid "This resource cannot be mined by Duplicant tools" msgstr "Duplikant nie może wykopać tego materiału swoimi narzędziami"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NAME" msgid "New Duplicants Available" msgstr "Nowi Duplikanci są dostępni"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_NAME" msgid "New Duplicants are available" msgstr "Nowi Duplikanci są dostępni"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "" "The Printing Pod [H] is ready to print a new Duplicant.\n" "Please select a DNA blueprint:" msgstr "Biodrukarka [H] jest gotowa do wydrukowania nowego Duplikanta.\ Proszę wybrać projekt DNA:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NEWDUPLICANTSAVAILABLE.TOOLTIP" msgid "A new colony member is ready to be printed" msgstr "Nowy członek kolonii jest gotowy do wydrukowania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NAME" msgid "Inapplicable Research" msgstr "Niewłaściwe Badanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME" msgid "<style=\"research\">Research Center idle" msgstr "<style=\"research\">Centrum Badań w stanie bezczynności"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "" "These buildings cannot produce the correct <style=\"research\">Research Type for the selected <style=\"research" "\">Research Task:" msgstr "" "Te obiekty nie mogą pomóc przy wynajdywaniu danego <style=\"research\">Typu Badań dla wybranego <style=\"research" "\">Zadania:"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAPPLICABLERESEARCHSELECTED.TOOLTIP" msgid "This building cannot produce the correct research type for the selected research task" msgstr "Ten budynek nie może wytworzyć właściwego typu badań dla wybranego zadania badawczego"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.NAME" msgid "No Seed Available" msgstr "Nie Ma Dostępnych Nasion"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.TOOLTIP"

| msgid "The selected <style=\"seed\">Seed is not available"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOAVAILABLESEED.TOOLTIP" msgid "The selected seed is not available" msgstr "Wybrane ziarno nie jest dostępne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.NAME" msgid "No Filter Selected" msgstr "Nie wybrano filtra"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFILTERELEMENTSELECTED.TOOLTIP" msgid "Select a resource to filter" msgstr "Wybierz zasoby do filtrowania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.NAME"

| msgid "No Fishable Water Below"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.NAME" msgid "No Fishable Water" msgstr "Woda nienadająca się do spożycia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOFISHABLEWATERBELOW.TOOLTIP" msgid "There are no edible fish beneath this structure" msgstr "Brakuje w niej jadalnych ryb"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.NAME" msgid "Pump Not In Gas" msgstr "Pompa nie ma dostępu do Gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.TOOLTIP"

| msgid "This pump must be submerged in <style=\"gas\">Gas to work"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOGASELEMENTTOPUMP.TOOLTIP" msgid "This pump must be submerged in gas to work" msgstr "Ta pompa musi być zanurzona w gazie aby mogła pracować"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.NAME" msgid "Pump Not In Liquid" msgstr "Pompa nie jest zanurzona w cieczy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.TOOLTIP"

| msgid "This pump must be submerged in <style=\"liquid\">Liquid to work"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOLIQUIDELEMENTTOPUMP.TOOLTIP" msgid "This pump must be submerged in liquid to work" msgstr "Ta pompa musi być zanurzona w cieczy aby mogła pracować"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.NAME" msgid "No Power Consumers" msgstr "Brak odbiorców energii"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.TOOLTIP"

| msgid "No buildings are connected to this <style=\"power\">Power source"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERCONSUMERS.TOOLTIP" msgid "No buildings are connected to this power source" msgstr "Żadne budynki nie są podłączone do tego źródła zasilania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERSOURCE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERSOURCE.NAME" msgid "No Power" msgstr "Brak Zasilania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERSOURCE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERSOURCE.TOOLTIP"

| msgid "This building must be connected to a <style=\"power\">Power source"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOPOWERSOURCE.TOOLTIP" msgid "This building must be connected to a power source" msgstr "Ten budynek musi być podłączony do źródła zasilania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NAME" msgid "No Research Task Selected" msgstr "Nie Wybrano Zadania do badania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_NAME" msgid "No <style=\"research\">Research Task selected" msgstr "Nie wybrano <style=\"research\">Zadania do badania"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "Open the Research Tree [R] to select a new <style=\"research\">Research project" msgstr "Otwórz Drzewko Badań [R] aby wybrać nowy projekt <style=\"research\">Badań"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORESEARCHSELECTED.TOOLTIP" msgid "Open the Research Tree [R] to select a new <style=\"research\">Research project" msgstr "Otwórz Drzewko Badań [R] aby wybrać nowy projekt <style=\"research\">Badań"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.NAME" msgid "Normal" msgstr "Normalny"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NORMAL.TOOLTIP" msgid "Nothing out of the ordinary here" msgstr "Nie ma tu nic specjalnego"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.NAME" msgid "Storage Not Assigned" msgstr "Do magazynu nic nie przypisano"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOSTORAGEFILTERSET.TOOLTIP" msgid "No resources types are marked for storage in this building" msgstr "Nie wybrano typów zasobów, które będą przechowywane w tym obiekcie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.NAME" msgid "No Wire Connected" msgstr "Nie podłączono przewodu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.TOOLTIP"

| msgid "This building has not been connected to a <style=\"power\">Power grid"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.NOWIRECONNECTED.TOOLTIP" msgid "This building has not been connected to a power grid" msgstr "Ten budynek nie został podłączony do sieci energetycznej"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.EXHAUSTING

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.EXHAUSTING" msgid "Exhaust produced" msgstr "Wyprodukowano Wywiew"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.LINEITEM

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.LINEITEM" msgid " • {0}: {1}\n" msgstr " • {0}: {1}\n"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.NAME" msgid "Heat Production: {0}" msgstr "Produkcja Ciepła: {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.OPERATING

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.OPERATING" msgid "Normal operation" msgstr "Normalna operacja"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.PIPECONTENTS_TRANSFER

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.PIPECONTENTS_TRANSFER" msgid "Transferred from pipes" msgstr "Przenoszone z rur"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OPERATINGENERGY.TOOLTIP" msgid "" "This building is producing {0} of energy\n" "\n" "Sources:\n" "{1}" msgstr "" "Ten budynek produkuje {0} energii\n" "\n" "Sources:\n" "{1}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.NAME"

| msgid "Overheating"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.NAME" msgid "Damage: Overheating" msgstr "Obrażenia: Przegrzanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.OVERHEATED.TOOLTIP" msgid "This building is taking damage and will meltdown if not cooled" msgstr "Ten obiekt jest uszkodzony i będzie topiony, jeśli nie zostanie schłodzony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.NAME" msgid "Deconstruction Pending" msgstr "Oczekuje na rozbiórkę"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGDECONSTRUCTION.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to deconstruct this building" msgstr "Czeka na rozbiórkę obiektu przez Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.NAME" msgid "Fishing Pending" msgstr "Oczekuje na wyłowienie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGFISH.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to fish" msgstr "Tylko Duplikant może rozpocząć połów"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.NAME" msgid "Harvest Pending" msgstr "Oczekiwanie na zbiory"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGHARVEST.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to harvest" msgstr "Tylko Duplikant może rozpocząć zbiory"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.NAME" msgid "Repair Pending" msgstr "Oczekuje naprawy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGREPAIR.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to repair" msgstr "Tylko Duplikant może naprawić ten obiekt"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.NAME" msgid "Toggle Switch Pending" msgstr "Oczekiwanie na Przełączenie przełącznika"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGSWITCHTOGGLE.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to toggle switch" msgstr "Tylko Duplikant może użyć tego przełącznika"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME"

| msgid "Dig Up Pending"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.NAME" msgid "Uproot Pending" msgstr "Wykorzenianie w toku"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP"

| msgid "Waiting for a Duplicant to dig up"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGUPROOT.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to uproot" msgstr "Czekaj, aż Duplikant wykorzeni"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.NAME" msgid "Work Pending" msgstr "Oczekuje na pracę"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PENDINGWORK.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to operate this building" msgstr "Wymaga pracy Duplikanta"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.NAME" msgid "Contents: {Contents}" msgstr "Zawiera: {Contents}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPE.TOOLTIP" msgid "This pipe is delivering {Contents}" msgstr "Ta rura dostarcza {Contents}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.EMPTY

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.GRAVEEMPTY.NAME"

| msgid "Empty"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.EMPTY" msgid "Empty" msgstr "Pusty"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PIPECONTENTS.NAME" msgid "{0} of {1} at {2}" msgstr "{0} z {1} w {2}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.NAME" msgid "Function Suspended" msgstr "Funkcja Zawieszona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.POWERBUTTONOFF.TOOLTIP" msgid "" "This building has been toggled off\n" "Press Enable Building to resume its use" msgstr "" "Ten budynek został wyłączony\ n" "Naciśnij Włącz budynek, aby wznowić jego użycie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME" msgid "Max Gas Pressure" msgstr "Maksymalne ciśnienie gazu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.TOOLTIP" msgid "Maximum air pressurization has been reached" msgstr "Maksymalne ciśnienie powietrza zostało osiągnięte"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.NAME" msgid "Average Flow Rate: {FlowRate}" msgstr "Średnie natężenie przepływu: {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PUMPINGLIQUIDORGAS.TOOLTIP" msgid "This building is pumping an average volume of {FlowRate}" msgstr "Ten obiekt pompuje ze średnim natężeniem przepływu równym {FlowRate}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.NAME" msgid "Storing: {Stored}" msgstr "Przechowuje: {Stored}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.TOOLTIP"

| msgid "This box contains {Stored} of <style=\"food\">Food"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RATIONBOXCONTENTS.TOOLTIP" msgid "This box contains {Stored} of food" msgstr "To pudełko zawiera {Stored} żywności"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.NAME" msgid "Current <style=\"research\">Research: {Tech}" msgstr "Aktualne <style=\"research\">Badanie: {Tech}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP"

| msgid "<style=\"research\">Research produced at this station will be invested in {Tech}"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.RESEARCHING.TOOLTIP" msgid "Research produced at this station will be invested in {Tech}" msgstr "Badania wyprodukowane na tej stacji zostaną zainwestowane w {Tech}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.NAME" msgid "Storing: {Stored} / {Capacity} kg" msgstr "Przechowuje {Stored} / {Capacity} kg"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.STORAGELOCKER.TOOLTIP" msgid "This container is storing {Stored} kg of material" msgstr "Pojemnik przechowuje {Stored} kg materiału"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.NAME

| msgctxt "STRINGS.UI.UISIDESCREENS.TEMPERATURESWITCHSIDESCREEN.ACTIVATE_IF"

| msgid "Activate if:"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.NAME" msgid "Active" msgstr "Aktywne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP"

| msgid "This explosive is currently inactive"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSACTIVE.TOOLTIP" msgid "This switch is currently toggled on" msgstr "Ten przełącznik jest aktualnie włączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.NAME" msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.EXCAVATOR_BOMB.UNARMED.TOOLTIP"

| msgid "This explosive is currently inactive"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.SWITCHSTATUSINACTIVE.TOOLTIP" msgid "This switch is currently toggled off" msgstr "Ten przełącznik jest obecnie wyłączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.NAME" msgid "{FlushesRemaining} \"Visits\" Remaining" msgstr "{FlushesRemaining} \"Wizyt\" Pozostało"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILET.TOOLTIP" msgid "{FlushesRemaining} more Duplicants can use this amenity before it requires maintenance" msgstr "{FlushesRemaining} więcej Duplikantów może korzystać z tego udogodnienia, zanim będzie wymagało konserwacji"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.NAME" msgid "Requires Emptying" msgstr "Wymaga Opróżnienia"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.TOILETNEEDSEMPTYING.TOOLTIP" msgid "" "This amenity cannot be used while full\n" "------------------\n" "Emptying it will produce <style=\"solid\">Polluted Dirt" msgstr "" "Toaleta nie może być używana, gdy pełna\n" "------------------\n" "Opróżnienie spowoduje wytworzenie <style=\"solid\">Zanieczyszczonego brudu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.NAME" msgid "Unassigned" msgstr "Nieprzypisany"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNASSIGNED.TOOLTIP" msgid "Assign a Duplicant to use this amenity" msgstr "Przypisz Duplikanta, aby korzystał z tej toalety"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.NAME" msgid "Under Construction" msgstr "W trakcie budowy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTION.TOOLTIP" msgid "This building is currently being built" msgstr "Ten obiekt jest aktualnie w budowie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.NAME" msgid "Construction Pending" msgstr "Budowa oczekuje"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERCONSTRUCTIONNOWORKER.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to build" msgstr "Tylko Duplikant może rozpocząć budowę"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.PRESSUREOK.NAME"

| msgid "Max Gas Pressure"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.NAME" msgid "Low Air Pressure" msgstr "Niskie ciśnienie powietrza"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.HEATINGSTALLEDLOWMASS_GAS.TOOLTIP"

| msgid "A minimum air pressure of {TargetPressure} is needed for this building to heat up"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNDERPRESSURE.TOOLTIP" msgid "A minimum atmospheric pressure of {TargetPressure} is needed for this building to operate" msgstr "Aby budynek działał, wymagane jest minimalne ciśnienie atmosferyczne {TargetPressure}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.NAME" msgid "Out of Order" msgstr "Nieczynne"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.UNUSABLE.TOOLTIP" msgid "This amenity requires maintenance" msgstr "Ta toaleta musi zostać wyczyszczona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.NAME" msgid "Max Flow Rate: {MaxFlow}" msgstr "Maksymalna wartość przepływu: {MaxFlow}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVE.TOOLTIP" msgid "This valve is allowing flow at a volume of {MaxFlow}" msgstr "Zawór pozwala na przepływ z wartością {MaxFlow}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.NAME" msgid "Requested Flow Rate: {QueuedMaxFlow}" msgstr "Ustalona wartość przepływu: {QueuedMaxFlow}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.VALVEREQUEST.TOOLTIP" msgid "Waiting for a Duplicant to adjust flow rate" msgstr "Tylko Duplikant może skorygować wartość przepływu"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_MASS

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_MASS" msgid "• {0}: {1}" msgstr ""

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_UNITS

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.LINE_ITEM_UNITS" msgid "• {0}" msgstr "• {0}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.NAME" msgid "" "Awaiting Material Delivery\n" "{ItemsRemaining}" msgstr "" "Oczekuje na dostawę materiału\n" "{ItemsRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.TOOLTIP" msgid "" "Waiting for a Duplicant to deliver:\n" "{ItemsRemaining}" msgstr "" "Oczekuje na dostarczenie przez Duplikanta:\n" "{ItemsRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.LINE_ITEM

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.LINE_ITEM" msgid "• {0}: {1}" msgstr "• {0}: {1}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORMATERIALS.NAME"

| msgid ""

| "Awaiting Material Delivery\n"

| "{ItemsRemaining}"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.NAME" msgid "" "Awaiting Repair Material Delivery\n" "{ItemsRemaining}\n" msgstr "" "Oczekiwanie na dostawę materiału naprawczego\n" "{ItemsRemaining}\n"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WAITINGFORREPAIRMATERIALS.TOOLTIP" msgid "" "Waiting for a Duplicant to deliver:\n" "{ItemsRemaining}" msgstr "" "Oczekiwanie na dostarczenie Duplikanta:\n" "{ItemsRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.NAME" msgid "Wattage: {Wattage}" msgstr "Moc: {Wattage}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.TOOLTIP"

| msgid "This building is generating {Wattage} of <style=\"power\">Power"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTAGE.TOOLTIP" msgid "This building is generating {Wattage} of power" msgstr "Ten obiekt generuje {Wattage} energii"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.NAME"

| msgid "Next Duplicant: {TimeRemaining}s"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.NAME" msgid "Next Duplicant: {TimeRemaining}" msgstr "Nowy Duplikant za: {TimeRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.TOOLTIP

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.TOOLTIP"

| msgid ""

| "The Printing Pod can print out new Duplicants over time.\n"

| "The next one will be ready in {TimeRemaining}s"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.TOOLTIP" msgid "" "The Printing Pod can print out new Duplicants over time.\n" "The next one will be ready in {TimeRemaining}" msgstr "" "Moduł drukowania może z czasem drukować nowych Duplikantów.\n" "Następny będzie gotowy za {TimeRemaining}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.UNAVAILABLE

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSON.UNAVAILABLE" msgid "UNAVAILABLE" msgstr "NIEDOSTĘPNE"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.NAME" msgid "Colony Lost" msgstr "Kolonia Stracona"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WATTSONGAMEOVER.TOOLTIP" msgid "All Duplicants are dead or incapacitated" msgstr "Wszyscy Duplikanci są martwi lub niezdolni do pracy"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.NAME" msgid "Circuit Status: {CurrentLoad} / {MaxLoad}" msgstr "Stan obwodu: {CurrentLoad} / {MaxLoad}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECIRCUITSTATUS.TOOLTIP" msgid "The current / maximum wattage used on this circuit" msgstr "Obecny / Maksymalny poziom mocy w obwodzie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.NAME" msgid "Wire Connected" msgstr "Kabel Podłączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRECONNECTED.TOOLTIP" msgid "This wire is connected to a network" msgstr "Kabel jest podłączony do sieci"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.NAME" msgid "Wire Disconnected" msgstr "Kabel Odłączony"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREDISCONNECTED.TOOLTIP" msgid "This wire is not connecting a power consumer to a generator" msgstr "Ten kabel nie łączy odbiornika energii z generatorem"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.NAME" msgid "Max Wattage: {WireMaxWattage}" msgstr "Maksymalna moc: {WireMaxWattage}"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIREMAXWATTAGESTATUS.TOOLTIP" msgid "The maximum wattage that this wire can safely sustain" msgstr "Maksymalna moc jaką może wytrzymać ten przewód."

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.NAME" msgid "Wire Nominal" msgstr "Normalny Kabel"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.TOOLTIP" msgid "This wire is in good condition" msgstr "Kabel w dobrym stanie"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.NAME

| msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WIRENOMINAL.NAME"

| msgid "Wire Nominal"

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.NAME" msgid "Nominal" msgstr "Nominał"

. STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDING.STATUSITEMS.WORKING.TOOLTIP" msgid "This building is working as intended" msgstr "Obiekt pracuje jak zamierzono"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BAD_INPUT_ELEMENT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BAD_INPUT_ELEMENT" msgid "when an incorrect substance was piped into it" msgstr "kiedy wprowadzono do niego niepoprawną substancję"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BUILDING_OVERHEATED

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.BUILDING_OVERHEATED" msgid "from overheating" msgstr "od przegrzania"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CIRCUIT_OVERLOADED

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CIRCUIT_OVERLOADED" msgid "because the circuit is overloaded" msgstr "ponieważ obwód jest przeciążony"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_BOILED

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_BOILED" msgid "when the contents of its pipes boiled" msgstr "kiedy zawartość jego rur zagotowała się"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_FROZE

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.CONDUIT_CONTENTS_FROZE" msgid "when the contents of its pipes froze" msgstr "kiedy zawartość jego rur zamarła"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LIQUID_PRESSURE

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.LIQUID_PRESSURE" msgid "from neighboring liquid pressure" msgstr "od sąsiedniego ciśnienia cieczy"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MINION_DESTRUCTION

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.MINION_DESTRUCTION" msgid "when a stressed Duplicant lashed out on it" msgstr "kiedy zestresowany Duplikant wykręcił to"

. STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.NOTIFICATION_TOOLTIP

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.DAMAGESOURCES.NOTIFICATION_TOOLTIP" msgid "{0} received damage {1}" msgstr "{0} otrzymane obrażenia {1}"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.DESC" msgid "Every additional monitor multiplies the research potential exponentially." msgstr "Każdy dodatkowy monitor gwałtownie zwiększa potencjał naukowo-badawczy."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.EFFECT

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.EFFECT"

| msgid "Can be worked by Duplicants to conduct <style=\"research\">Intermediary Research and unlock new technologies."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.EFFECT" msgid "Conducts <style=\"research\">Intermediate Research and unlocks new technologies when worked on by Duplicants." msgstr "Prowadzi <style=\"research\">Badania pośrednie i odblokowuje nowe technologie podczas pracy nad Duplikantami."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ADVANCEDRESEARCHCENTER.NAME" msgid "Super Computer" msgstr "Super Komputer"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.DESC" msgid "You'll know it's on when the little flag is wiggling." msgstr "Jeżeli ta mała flaga się porusza to musi działać."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.EFFECT" msgid "" "Cools the <style=\"gas\">Gas piped through it, but outputs <style=\"heat\">Heat in its immediate vicinity." msgstr "Chłodzi przepływający <style=\"gas\">Gaz, <style=\"heat\">Ogrzewając swoje bezpośrednie otoczenie."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRCONDITIONER.NAME" msgid "Thermo Regulator" msgstr "Termoregulator"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.DESC

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.DESC"

| msgid "Oh! Citrus scented!"

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.DESC" msgid "It's citrus scented!" msgstr "Pachnie cytrusami!"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.EFFECT" msgid "" "Reduces the threat of <style=\"disease\">Disease by filtering <style=\"gas\">Polluted Oxygen out of the air." msgstr "" "Zmniejsza zagrożenie <style=\"disease\">Choroby poprzez filtrowanie <style=\"gas\">Zanieczyszczonego tlenu z powietrza."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AIRFILTER.NAME" msgid "Air Deodorizer" msgstr "Odświeżacz powietrza"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.DESC" msgid "Green goop goes in, green goop comes out." msgstr "Zielone paskudztwo wchodzi, zielone paskudztwo wychodzi."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.EFFECT" msgid "Converts <style=\"misc\">Slime into <style=\"misc\">Algae." msgstr "Przetwarza <style=\"misc\">Śluz na <style=\"misc\">Glony."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEDISTILLERY.NAME" msgid "Bio Distiller" msgstr "Biodestylator"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.DESC" msgid "" "Algae colony. Duplicant colony.\n" "We're more similar than we are different." msgstr "" "Kolonia Glonów. Kolonia Duplikantów.\n" "Jesteśmy do siebie bardziej podobni niż mógłbyś przypuszczać."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.EFFECT" msgid "" "Recycles <style=\"gas\">Carbon Dioxide into a small amount of <style=\"oxygen\">Oxygen.\n" "\n" "Gains a minor efficiency boost in direct <style=\"light\">Light." msgstr "Przetwarza <style=\"gas\">Dwutlenek Węgla w niewielkie ilości <style=\"oxygen\">Tlenu."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.ALGAEHABITAT.NAME" msgid "Algae Terrarium" msgstr "Terarium glonów"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.DESC" msgid "All-natural remedies to cure what ails you." msgstr "Całkowicie naturalne lekarstwa, które pomogą na Twoje dolegliwości."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.EFFECT" msgid "" "Cures most Duplicant <style=\"disease\">Diseases by producing basic <style=\"medicine\">Medicines.\n" "\n" "Duplicants will not fabricate unless recipes are queued." msgstr "" "Wylecz większość <style=\"disease\">Chorób Duplikanta, produkując podstawowe <style=\"medicine\">Leki.\n" "\n" "Duplikant nie będzie ich produkował, dopóki nie pojawi się recepta."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.APOTHECARY.NAME" msgid "Apothecary" msgstr "Aptekarz"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.DESC" msgid "Overwatering these plants would frankly be impressive." msgstr "Nadmierne podlewanie tych roślin, szczerze mówiąc, byłoby imponujące"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.EFFECT" msgid "" "Grows a single <style=\"plant\">Plant when sown with a <style=\"seed\">Seed.\n" "\n" "Must be submerged in <style=\"liquid\">Liquid.\n" "\n" "Can be used as floor tile." msgstr "" "Uprawia pojedynczą roślinę<style=\"plant\">Roślina, gdy wysiewa się ją za pomocą <style=\"seed\">Nasiona.\n" "\n" "Musi być zanurzone w <style=\"liquid\">Cieczy.\n" "\n" "Może być używany jako kafelek podłogowy".

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.AQUAFARM.NAME" msgid "Aquatic Farm Tile" msgstr "Płyta Gospodarstwa Wodnego"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.DESC" msgid "Fight the entropy!" msgstr "Walcz z entropią!"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.EFFECT" msgid "Stores a bit of runoff <style=\"power\">Power from generators, but loses charge over time." msgstr "Magazynuje nieco <style=\"power\">Energii z generatorów, ale traci swój ładunek z upływem czasu."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERY.NAME" msgid "Tiny Battery" msgstr "Malutki akumulator"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.DESC

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.DESC"

| msgid "Wow! Apparently size does matter."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.DESC" msgid "Size does matter." msgstr "Rozmiar ma znaczenie"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.EFFECT" msgid "Stores most of the runoff <style=\"power\">Power from generators, but loses charge over time." msgstr "Magazynuje większość <style=\"power\">Energii z generatorów, ale traci swój ładunek z upływem czasu."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BATTERYMEDIUM.NAME" msgid "Battery" msgstr "Akumulator"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.DESC" msgid "The only soft patch in a hard, hard world." msgstr "Jedyny miękki plaster w ciężkim, ciężkim świecie."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.EFFECT

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.EFFECT"

| msgid ""

| "Reduces <style=\"stress\">Stress by giving Duplicants a place to rest.\n"

| "\n"

| "At night Duplicants will automatically sleep in the cot that has been assigned to them."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.EFFECT" msgid "" "Reduces <style=\"stress\">Stress by giving Duplicants a comfortable place to rest.\n" "\n" "At night Duplicants will automatically sleep in the cot that has been assigned to them." msgstr "" "Zmniejsza <style=\"stress\">Stres, dając Duplikantom wygodne miejsce do odpoczynku.\n" "\n" "W nocy Duplikanci automatycznie spią w łóżeczku, który został im przypisany."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BED.NAME" msgid "Cot" msgstr "Łóżko"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.DESC" msgid "Some people just want to watch the world burn." msgstr "Niektórzy ludzie chcą widzieć jak świat płonie."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.EFFECT" msgid "" "Consumes one <style=\"misc\">Fuel Brick to produce a <style=\"heat\">Hot jet of flame.\n" "\n" "Has one use." msgstr "" "Zużywa jeden <styl=\"misc\">Kostkę paliwa, aby wytworzyć strumień płomienia <style=\"heat\">Gorąco.\n" "\n" "Ma jedno zastosowanie."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.BURNER.NAME" msgid "Burner" msgstr "Palnik"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.AVERAGEQUALITYNAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.AVERAGEQUALITYNAME" msgid "Mediocre Painting" msgstr "Przeciętny Obraz"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.DESC" msgid "Hopefully your Duplicants have been practicing their color theory." msgstr "Na szczęście Duplikanci poszerzają swoją wiedzę o kolorach."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EFFECT

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EFFECT"

| msgid ""

| "Increases <style=\"decor\">Decor Opinion and reduces Duplicants' <style=\"stress\">Stress.\n"

| "\n"

| "Must be painted by a Duplicant."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EFFECT" msgid "" "Increases <style=\"decor\">Decor and reduces Duplicants' <style=\"stress\">Stress.\n" "\n" "Must be painted by a Duplicant." msgstr "" "Zwiększa <styl=\"decor\">Wystrój i redukuje u Duplikantów <styl=\"stres\">Stres.\n" "\n" "Musi być namalowany przez Duplikanta."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EXCELLENTQUALITYNAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.EXCELLENTQUALITYNAME" msgid "Masterpiece" msgstr "Arcydzieło"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.NAME" msgid "Blank Canvas" msgstr "Płótno na Obraz"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.POORQUALITYNAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CANVAS.POORQUALITYNAME" msgid "Crude Painting" msgstr "Okropny obraz"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.DESC

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.DESC"

| msgid ""

| "This light imitates the Duplicants' natural aboveground habitat.\n"

| "Sort of. Maybe."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.DESC" msgid "" "This light imitates Duplicants' natural aboveground habitat.\n" "Sort of. Maybe." msgstr "" "To światło imituje naturalne światło jak na zewnątrz.\n" "Być może."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.EFFECT

| msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.EFFECT"

| msgid ""

| "Improves <style=\"decor\">Decor Opinion and reduces <style=\"stress\">Stress by providing <style=\"light"

| "\">Light."

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.EFFECT" msgid "" "Improves <style=\"decor\">Decor and reduces <style=\"stress\">Stress by providing <style=\"light\">Light</" "style>." msgstr "" "Poprawiono <style=\"decor\">Dekorację i zmniejszono <style=\"stress\">Stres, zapewniając <style=\"light\">Światło</" "style>."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CEILINGLIGHT.NAME" msgid "Ceiling Lamp" msgstr "Lampa Sufitowa"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.DESC

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.DESC" msgid "What's the point of surviving cosmic catastrophe if you don't look cute?" msgstr "Jaki jest sens przetrwania kosmiecznej katastrofy, jeśli nie wyglądasz ładnie?"

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.EFFECT

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.EFFECT" msgid "" "Tailors enhanced clothing items for Duplicants.\n" "\n" "Duplicants will not fabricate unless recipes are queued." msgstr "" "Krawcowie ulepszają ubrania dla Duplikantów.\n" "\n" "Duplikanci nie będą produkowli, dopóki przepisy nie zostaną umieszczone w kolejce."

. STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.NAME

msgctxt "STRINGS.BUILDINGS.PREFABS.CLOTHINGFABRICATOR.NAME" msgid "Textile Factory" msgstr "Fabryka Włókiennicza"