Ludeon / RimWorld-fr

French translation for RimWorld.
44 stars 67 forks source link

Arrivée de la mise a jour 1.1 en test #246

Closed kiliak closed 4 years ago

kiliak commented 4 years ago

Salut à tous j'ignore si vous recevrez une notification pour ce message, une nouvelle mise à jour 1.1 vient de sortir s'il y a quelq'un de plus competent que moi pour créer une nouvelle branche je me lancerais dans la trad.

NeverPire commented 4 years ago

Aah, ça fait plaisir de savoir que Tynan ou du moins certains développeurs sont de nouveau actifs sur le jeu. Je vais voir ce que peux faire. J'ai les droits suffisants pour créer des branches, mais ça fait un an que je n'ai plus touché à github, alors il va falloir que je m'y refasse.

boundir commented 4 years ago

Je peux faire mais est ce que c'est nécessaire? Tu peux faire les changements sur master aux dernières nouvelles.

EDIT: j'ai crée la branche unstable.

NeverPire commented 4 years ago

Ce sera mieux, cette branche pourra regrouper toutes les modifications en une seule énorme requête sans pour autant surcharger l'historique de la branche principale

EDIT: je ne vois pas ta branche unstable, seulement celle de B606. Ne l'as-tu pas créée sur ton propre fork du répertoire ? Je vois que vu qu'ils partagent leur nom, ils fusionnent, donc ça a bien été créé, ok.

Quant aux fichiers anglais à traduire, je conseille comme d'habitude d'aller les chercher chez le groupe de traduction chinois, ils ont toujours réussi à les avoir avant tout le monde.

boundir commented 4 years ago

EDIT: je ne vois pas ta branche unstable, seulement celle de B606. Ne l'as-tu pas créée sur ton propre fork du répertoire ?

J'ai crée la branche et push. Vu qu'on a les droits sur le dépôt il n'est pas nécessaire de faire de fork. De la même manière les branches appartiennent aux dépôts. Tu dois confondre l'appartenance de la branche avec le dernier commit j'imagine? Comme on voit le dernier commit de B606.

Quant aux fichiers anglais à traduire, je conseille comme d'habitude d'aller les chercher chez le groupe de traduction chinois, ils ont toujours réussi à les avoir avant tout le monde.

Il me semble qu'on avait un outil pour récupérer les données non traduites pour la 1.0

NeverPire commented 4 years ago

C'est juste.

Quant à l'outil, je ne sais personnellement ni où le trouver, ni comment l'utiliser. b606 s'en était chargé si je me rappelle bien.

Si jamais on ne parvient pas à le retrouver, gardons l'option chinoise à l'esprit.

b606 commented 4 years ago

Bonjour à tous ! J'ai vérifié rapidement : il y a toujours l'outil de vérification de traduction dans le jeu. Il y a :

Par contre, les traductions sont dans un fichier compressé et non plus comme avant en fichiers textes simples. A+

kiliak commented 4 years ago

Salut à tous, bon ne comprenant rien à tout ça je vous laisse faire, je me contenterais de remplacer les TODO ... ça j'y arrivais 😆. Perso je préfère éviter les modifications direct sur "master" je serais capable de faire une boulette.

b606 commented 4 years ago

C'est parti ! 1798 TODOs Attention : l'outil Ludeon a quelques bugs : sauvegarde d'abord la version précédente si vous ne voulez pas copier d'une branche git à l'autre.

* Backstory : il y a quelques erreurs au renommage où l'outil supprime
 les traductions déjà faites. Voir la version précédente. Par ex.
 - AbandonedChild30 (texte de l'ancien AbandonedChild47 supprimé)
 - Abductee43 reprendre version précédente etc.

* Certains fichiers de DefInjected/SiteCoreDef renommés vers SitePartDef
  ne reprennent pas la traduction

* Verifier si les textes en anglais changés non marqués TODO doivent être
  retraduits en français (verif traduction précédente)
b606 commented 4 years ago
kiliak commented 4 years ago

Joli morceau, je présume qu'on finira par les backstories comme pour 1.0. Bon courrage 😆

b606 commented 4 years ago

Peut-être utile à mettre dans les FAQ pour les nouveaux arrivants.

Les fichiers de langage de RimWorld 1.1 sont dans le répertoire RimWorld/Data/Core/Languages (au lieu de RimWorld/Mods/Core/Languages comme auparavant).

Pour récupérer les nouveaux fichiers à traduire, j'ai fait comme ceci :

  1. Lancer le jeu RimWorld pour qu'il se mette à jour (je suis sur steam)
  2. Avoir cloné le GitHub RimWorld-fr dans un répertoire ZZZ
  3. Créer un sous-répertoire RimWorld/Data/Core/Languages/RimWorld-fr pour ne pas écraser le fichier French officiel qui vient avec le jeu. Plus précisément RimWorld-fr est un lien symbolique vers mon répertoire ZZZ git clone du github.
  4. Relancer le jeu si besoin.
  5. Sélectionner comme langue RimWorld-fr (reconnu comme Français).
  6. Toujours dans le jeu RimWorld, le bouton Sauv. rapport de traduction génère un fichier résumant les changements à faire (enregistré quelque part sur le bureau).
  7. Le bouton Nettoyer des fichiers de traduction corrige et rajoute les nouvelles traductions dans le répertoire de langue (donc pour moi dans RimWorld-fr).
  8. Les modifications peuvent être pousser sur GitHub directement (avec git push ou votre logiciel git préféré).

L'avantage c'est qu'on modifie à un seul endroit (dans RimWorld-fr), le jeu récupère ou modifie du même endroit, on peut tester les modifs dans le jeu rapidement, on peut tester différentes branches RW B19/1.0/1.1 (avec un git checkout) et on peut envoyer les commits sur GitHub directement.

kiliak commented 4 years ago

attention boulet en action: je pense avoir réussi a suivre tes explications jusqu'au rapport de trad et le nettoyage des fichiers de trad. Mais là après je ne vois pas ce qu'il faut en faire ( où les mettre?). et comment pousser les modifs. honnêtement je trouve plus simple pour moi de modifier fichier par fichier sur la branche instable de Github pour faire de la trad de masse. Mais je persévère avec tes explications car je trouve assez pénible de devoir, avec ma méthode, a télécharger la branche instable et a l'installer dans le jeu pour voir si ça colle. Ta méthode a l'avantage de pouvoir normalement tester en direct les modifs ...c'est juste que je en vois pas comment faire...je tripatouille Github Desktop avec espoir.

boundir commented 4 years ago

Tu n'as pas besoin de suivre les indications vu que @b606 a poussé les modifications (génération des TODO pour les traductions manquantes) sur unstable. Tu peux simplement faire les modifications et les pousser directement sur unstable.

b606 commented 4 years ago

@kiliak La branche unstable est donc déjà téléchargée dans ton jeu mais je n'ai pas bien compris si ton GitHub desktop fait les modifs dans ce même repertoire et peut pousser sur Ludeon. C'est la clé du problème. Pour ma part, au lieu de télécharger ou copier dans le jeu, c'est plutôt un lien symbolique du répertoire du git que je met dans le jeu (point 3: je crois que sur windows (à vérifier), au lieu de copier on fait glisser le répertoire à la souris-bouton droit et choisir "lier à")

kiliak commented 4 years ago

OK j'essaierais pour voir, mais je vais continuer comme le dit boundir, il faudra juste qu'un brave créé les TODO à chaque MAJ

b606 commented 4 years ago

No problemo ! Cà avance à toute berzingue : reste 1434/1798 TODO

NeverPire commented 4 years ago

Je ne pourrai aider à traduire qu'à partir du 2 février. Si vous m'en laissez d'ici-là !

kiliak commented 4 years ago

t’inquiètes avec moi il y a beaucoup de correction/reprise a faire et je ne parle même pas des backstories (gros morceaux sans doute) . je profites de mes congés pour avancer mais j'arrive a bout de ceux-ci. j'aimerais en faire le plus possible avant que la 1.1 ne soit la version officiel

kiliak commented 4 years ago

question de débutant d'un curieux, je viens de voir que b606 vient de pousser 16 commit vieux de 15 mois sur la branche Unstable c'est normal?

ce sont plus des questions pour comprendre, je pense que tu sais mieux que moi ce que tu fais:

b606 commented 4 years ago

Non, çà n'a pas remplacé le reste, (c'est la magie de la git rebase), j'ai juste récupéré des commits qui trainaient depuis longtemps (je dois encore en avoir une centainte par là) :

PS:

kiliak commented 4 years ago

OK, et bien je crois que je suis hermétique à la magie de Gît ...comme pour l'hypnose 😂 Sinon pour "techprint/fiche technique " j'ai trouvé (et essayé de traduire) la descrition: Update Misc.xml ligne 103. Ça parle de quelque chose qui peut aller d'une feuille à une machine autonome. Je vous laisse phosphorer !!!

kiliak commented 4 years ago

DefInjected/TaleDef/Tales_Incident.xml DefInjected/TaleDef/Tales_Job.xml DefInjected/TaleDef/Tales_Health.xml

pour info dans c'est 3 fichier les TODO semble dater de15 mois et avoir été rajouter a la main je ne sais pas s'il faut en tenir compte.

b606 commented 4 years ago

Il me semble que les Tales n'ont jamais été traduits jusqu'au bout et datent toujours de RW1.0.

b606 commented 4 years ago

reste 857/1798 TODO :+1:

b606 commented 4 years ago

Bonjour, J'ai mis à jour le wiki. Vous pouvez modifier directement au cas où il y a besoin de corriger ou ajouter des précisions.

b606 commented 4 years ago

La branche RW1.0 va mémoriser les fichiers pour cette version (vu les problèmes de mods qui ne fonctionnent pas et la déviation importante avec RW1.1). master sera fusionné avec unstable plus tard.

b606 commented 4 years ago

reste 452/1798 TODO :+1:

kiliak commented 4 years ago

je ne sais pas comment m'y prendre pour traduire ces fichiers: DefInjected/QuestScriptDef/Script_ItemStash.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_TradeRequest.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_PeaceTalks.xml DefInjected/QuestScriptDef/Scripts_JoinerThreatCore.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_BanditCamp.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_PrisonerWillingToJoin.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_EndGame_ShipEscape.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_LongRangeMineralScannerLump.xml DefInjected/QuestScriptDef/Script_DownedRefugee.xml DefInjected/QuestScriptDef/Scripts_Utility_RewardsCore.xml DefInjected/QuestScriptDef/Scripts_Utility_ThreatsCore.xml

en gros quand il n'y a pas de TODO je passe en mode panique

kiliak commented 4 years ago

pour les backstories je en sais pas si on se lance dans les trad apparemment sur le forum ça râle car l’outil de traduction a foutu le bordel.

kiliak commented 4 years ago

sinon il reste ceci: DefInjected/TaleDef/Tales_Incident.xml DefInjected/TaleDef/Tales_Job.xml

le problème est le même je ne sais par quel bout les prendre.

kiliak commented 4 years ago

sinon je vais fouiller dans les dossiers je trouve étrange de ne pas avoir trouver de trad pour certaines choses de l’extension, genre le trône, les armoire luxueuse ou les bladelink et les titres, je me demande si on a tous les fichiers depuis qu'il ont poussé "royalty"

NeverPire commented 4 years ago

Si j'ai le temps demain, je m'occuperai de ceux-là : DefInjected/TaleDef/Tales_Incident.xml DefInjected/TaleDef/Tales_Job.xml

b606 commented 4 years ago

l’outil de traduction a foutu le bordel dans les backstories mais j'ai normalement mis de l'ordre dedans. On peut les traduire.

kiliak commented 4 years ago

Ok

b606 commented 4 years ago

J'ai passé la journée à pester contre les RulePacks :

Ceci dit: reste 373/1798 :smile: (surtout dans les Backstories)

b606 commented 4 years ago

Les QeestScript ressemblent aux RulePack. Je vais jeter un oeil dessus demain.

b606 commented 4 years ago

J'ai commité quelques QuestScriptDef. Les textes viennent des tags marqués <-- UNUSED --> dans Keyed/Incidents.xml et DefInjected/IncidentDef/Incidents_World_Quest.xml. On peut les trouver en recherchant le tag du quest (ex: JourneyOffer)

Les TODO sont simplement du texte tagué, sauf les tags liste de phrases (<li>...</li>) Je n'ai fait qu'une MAJ partiel des deux fichiers ci-dessus car il faut que je vois les autres scripts plus "mécaniques internes".

b606 commented 4 years ago

Je propose qu'on bascule sur la structure de fichiers Core et Royalty à la fin de la journée. Il devrait y avoir pas mal de fichier à traduire aussi dans Royalty. On aura donc

  1. Core (contiendra les repertoires actuels sauf Notes, à lier symboliquement vers RimWorld/Data/Core/Languages/RimWorld-fr)

    • Backstories
    • DefInjected
    • Keyed
    • Strings
    • Wordinfo
  2. Royalty (à lier symboliquement vers RimWorld/Data/Royalty/Languages/RimWorld-fr)

    • DefInjected
    • Keyed
  3. Notes (pour les scripts et le LanguageWorker)

Les liens symboliques que je suggère sont encore à tester. Il faudrait aussi qu'on détermine si on peut basculer tout vers master.

b606 commented 4 years ago

Qui voulait des TODO ? J'ai poussé le Royalty. Je mettrai les autres fichiers dans Core bientôt (d'ici 2h). Mettez à jour vos liens symboliques pour le test (voir Wiki).

b606 commented 4 years ago

La bascule vers le répertoire Core a été faite. J'ai mis à jour le Wiki pour la configuration des liens symboliques.

Reste à basculer vers le master.

kiliak commented 4 years ago

Du TODO!!! du TODO!!! du TODO!!! 🍻🍻🍻🍻

b606 commented 4 years ago

On passera sur master je pense demain. Je verrai comment nettoyer les tags UNUSED (je pense qu'on les gardera dans unstable).

En attendant, j'ai 650 km de route à faire. À ce soir !

Melehad commented 4 years ago

Bonsoir, J'avais participé à quelques traductions il y a un moment. J'aimerais à nouveau contribuer à l'occasion. Y'a t-il un moyen de se contacter plus facilement que via ce channel ? Genre, vous avez discord ? ^^ A plus tard,

kiliak commented 4 years ago

salut et bon retour. et bien non, a ma connaissance tout ce fait par ici.

Melehad commented 4 years ago

Que reste-il à traduire sur la 1.1 ? J'ai cru voir un process sur la façon de push notre travail... je suis un peu rouillée sur l'utilisation de github. C'est quoi le plus simple ?

b606 commented 4 years ago

Rebonjour Lili ! Content de te revoir. Discord, pourquoi pas c'est à voir. Pour github, il me semble que tu peux éditer le fichier directement dans le navigateur internet (vérifie bien que tu es sur la branche unstable). Si tu 'es pas très sûre et que tu veux que quelqu'un fasse une review, tu crées un Pull Request (tes modifications ne seront incluses qu'après une vérification)

Melehad commented 4 years ago

D'acc merci ! Il reste essentiellement les backstories c'est ça ? Ah et si quelqu'un sait dans quel fichier sont rangés les traits des perso (comme robuste, agile, noctambule...). Je veux en vérifier quelques uns.

kiliak commented 4 years ago

pour ce qui reste a traduire: pour le jeu de base oui les backstories et divers fichiers DefInjected/QuestScriptDef et DefInjected/TaleDef. pour l'extension reste ...presque tout :)

Melehad commented 4 years ago

J'ai édité mon post, du coup c'est peut-être passé inaperçu mais je me demandais dans quel fichier sont rangés les traits des perso (comme robuste, agile, noctambule...). Il y a tellement de fichiers. ^^

b606 commented 4 years ago

Bonjour, C'est dans Core/DefInjected/TraitDef/Traits_Singular.xml

Pour pouvoir faire une recherche de texte plus facilement, tu peux récupérer les fichiers sur ton ordi et les éditer (vois dans Wiki/Outils par ex. installe GithubDesktop et VisualStudioCode)