MozillaItalia / Mozilla-Italia-l10n-guide

Mozilla Italia localization guide, made by volunteers localizers for volunteer localizers!
https://mozillaitalia.gitbooks.io/l10n-guide/
Other
15 stars 4 forks source link

Translating Mozilla Activate website #141

Closed kitsunenosaraT closed 5 years ago

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Questo issue si occupa della traduzione del sito web Mozilla Activate

Informazioni sul progetto

URL https://activate.mozilla.community/ URL sito di test ??? Formato di file .ftl Strumenti Pontoon / OmegaT

Istruzioni

Prima di iniziare:

Prendere in carico il progetto:

Link Utili

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@AndyUrbi Grazie per il contro-QA! Accettate tutte 👍 Mancano ancora una 70ina di stringhe.

AndyUrbi commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Mi sembra che siano molte meno visto che molte sono state tradotte da Giorgio, ma non mi pare che abbia comunicato ne quando le ha cominciate ne se abbia chiesto il QA. Io intanto provo a fare le rimanenti.

AndyUrbi commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Pronto per il QA. questa non saprei proprio come tradurla.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@AndyUrbi Ecco il QA. Più che altro si tratta di piccole puntualizzazioni e alternative.

Firefox 66 Support Mozilla (SUMO) Sprint

Visto che una stringa precedente hai lasciato "Support Mozilla Sprint", ho uniformato. Tra l'altro SUMO è l'acronimo di Support Mozilla.

you can request budget for the following items/services

Mi sembra che "copertura" implichi che ti vengono coperti interamente i costi da Mozilla, in questo caso penso si tratti più di un contributo parziale.

Tech Speakers

Sono proprio figure caratteristiche di Mozilla, come i Reps.

Time to Hack

Divertirsi mi sembra n po' troppo generico. Ho proposto "smanettare", termine abbastanza informale da cui tuttavia si capisce che si tratta di attività informatiche.

questa non saprei proprio come tradurla

Mia proposta:

Unisciti alla comunità SUMO offrendo assistenza agli utenti di Firefox Desktop e Firefox per Android. Possiamo salvare il mondo standocene comodamente seduti davanti al computer!

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Ho fatto una scoperta, segnalo che la stringa che aveva messo in difficoltà Andy Urby:

Time to Hack

Non è uno slogan (È tempo di smanettare!) ma un punto nella scaletta dell'evento (Tempo per smanettare - 1 ora). Cioè, dopo la spiegazione dei concetti base, lasci ai partecipanti il tempo per sperimentare creando qualcosa.

Ecco la pagina in questione.

A questo punto che abbiamo chiarito, direi che possiamo mettere anche "Tempo per sperimentare". E di conseguenza, la stringa collegata "Continue Hacking" diventerebbe "Continua la sperimentazione". Idee?

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Accettate anche le stringhe di @dag7dev (via Telegram). Rimangono ancora 85 stringhe mancanti. Fatevi sotto! Inoltre ho una splendida notizia. Ieri sera mi sono accorta che Mozilla Activate è attivo in italiano. Congratulazioni, le vostre traduzioni sono online 🎉

Karm46 commented 5 years ago

Salute amici sono di nuovo presente. Prima di tutto vorrei congratularmi con voi tutti per il successo di aver reso operativo questo progetto strategico di Mozilla in italiano come terza lingua mondiale in assoluto, e prima lingua europea! Ho già caricato tutte le 133 stringhe mancanti di Mozilla Activate nel file sorgente in inglese (mi servono per la traduzione in interlingua) e pertanto il progetto in OmegaT è pronto a sostenere la traduzione anche per le 85 stringhe mancanti in italiano e passarle rapidamente per il QA. Ritengo, data l'importanza dei tempi, che valga la pena usufruire di questa traduzione preliminare efficiente. Se qualcuno ha voglia di cominciare a fare sperimentazione operativa del CAT OmegaT, questa potrebbe essere un'ottima e produttiva occasione, per la quale metterei a vostra disposizione le potenzialità più elementari di lavoro in equipe dello stesso CAT OmegaT, non quelle che si possono avvalere in automatico di GitHub come sede comune dei progetti, perché purtroppo non sono competente per l'impostazione di questo tipo di lavoro in equipe dal lato GitHub, potrebbe essere un affinamento successivo importante da introdurre nella ben rodata procedura attuale.

AndyUrbi commented 5 years ago

Carmelo se volessi usare OmegaT da dove devo partire?

Karm46 commented 5 years ago

OK, per prima cosa occorre installare il CAT OmegaT sul proprio PC, se si ha il sistema operativo Microsoft Windows, basta scaricarsi e installare nella propria lingua questo file: http://sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT%20-%20Latest/OmegaT%204.1.5%20update%204/OmegaT_4.1.5_04_Beta_Windows_64.exe/download

Karm46 commented 5 years ago

Conviene usare l'ultima versione con Java perché da i maggiori benefici di utilizzo degli archivi disponibili.

AndyUrbi commented 5 years ago

Non uso Windows ma il programma l'ho già installato. Java non l'ho mai installato: ci guardo....

Karm46 commented 5 years ago

Una volta installato io condivido l'intero progetto così potete copiarlo e aprirlo localmente per cominciare a lavorare senza dover configurare molto sul CAT!

Karm46 commented 5 years ago

Non uso Windows ma il programma l'ho già installato. Java non l'ho mai installato: ci guardo....

Attenzione, purtroppo l'installazione senza Java mi rendeva impossibile utilizzare i TMX di Pontoon, non sono riuscito a risolvere il problema se non installando la versione completa di Java, sia in Windows, che in Ubuntu e in Linux Mint!

AndyUrbi commented 5 years ago

Ho già installato openjdk8 ma potrei installare il 9. Uso Mint

Karm46 commented 5 years ago

Ho già installato openjdk8 ma potrei installare il 9. Uso Mint

Purtroppo a me non hanno funzionato, nel senso che mi davano errore sui tmx di Pontoon, che contengono tutte le traduzioni di Mozilla finora fatte in italiano e non credo che ci si possa rinunciare. Pertanto ritengo che faresti meglio a reinstallare questa versione che è completa del suo Jre: http://sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT%20-%20Latest/OmegaT%204.1.5%20update%204/OmegaT_4.1.5_04_Beta_Linux_64.tar.bz2/download Se reinstalli, per favore prendi nota della procedura di installazione su Mint, perché, io ci sono riuscito in maniera rocambolesca e vorrei imparare meglio per comunicarlo agli amici che usano la mia localizzazione di Mint in interlingua. Grazie.

Karm46 commented 5 years ago

Rimangono ancora 85 stringhe mancanti. Fatevi sotto! Avrei pronte per il QA queste stringhe, comprese quelle riviste ma non variate dell'amico suggeritore autonomo Fede64bit: Contribute Localize this website Mozilla Code Base Contribute Wiki Contribution Contribute to Common Voice | Activate Mozilla Contribute to Common Voice variable Common Voice is a project to help make voice recognition open to everyone. To create voice systems, developers need an extremely large amount of voice data. Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open and accessible to everyone! Raise your voice and get involved! A useable data set needs at least 2000 hours of validated voice recorded by at least 1000 different voices. Voice diversity is key: gender, age, background noise, accents. We believe we can get this voice diversity from communities participation, and we’re hoping to see around 10% of the total goal (around 200 hours) in a few locales by the end of June, 2019. You and your community can make a huge impact by sharing your voice, reviewing clips and unleashing a viral effect to get more people involved and promote the common voice project.

AndyUrbi commented 5 years ago

Fatto. Per oggi penso di non avere altro tempo...

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 @AndyUrbi vi ho aperto uno issue apposta per il progetto OmegaT #163 😎

Carmelo, dunque conosci questo misterioso Fede64bit ? Visto che ha lasciato alcuni suggerimenti, ho provato a contattarlo per chiedergli se vuole entrare a far parte del gruppo di localizzazione, non ho ancora ricevuto riposta per il momento. Conosci le sue intenzioni?

Karm46 commented 5 years ago

@Karm46 @AndyUrbi vi ho aperto uno issue apposta per il progetto OmegaT #163 😎 Grazie @kitsunenosara , così seguiremo li con chi è interessato l'utilizzo del CAT per la traduzione preliminare e per l'accrescimento di archivi revisionati sia tmx che glossario!

Karm46 commented 5 years ago

conosci

Macché, non conosco affatto questo nuovo volenteroso Fede64bit e temo che non abbia ancora capito l'importanza di poter lavorare in un gruppo così ben organizzato che io cerco di apprendere per poter esportare sia per interlingua che per il siciliano. Tuttavia vado guardando i suoi suggerimenti per poterli recuperare alla procedura. A proposito ho una mia nipote, già laureata alla triennale di lingue, alla quale ho chiesto di darci un aiuto. Si chiama Sara come te. Per cominciare va bene se le do il link di questo issue? Altrimenti cosa mi consigli? Infine ho già rivisto le prime 31 stringhe di 85 e quelle che tu hai già corrette mi vanno benissimo sicché puoi procedere. Se vedi che ho bisogno di dritte/tirate d'orecchio... fammi sapere. Grazie.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Vuoi guardare anche le ultime stringhe di cui ho fatto il QA? Ho fatto il QA a singhiozzo perché mi sono sopraggiunti dei lavoretti nel corso della giornata, ma adesso ho revisionato tutte le tue nuove stringhe.

Per quanto riguarda le correzioni, la maggior parte sono suggerimenti per rendere più scorrevole il testo, però ti ricordo un punto importante della terminologia di Common Voice. Le registrazioni sono da "convalidare", ovvero ascoltare per decidere se sono accettabili o meno (lo dico perché mi è sembrato di vedere un po' di confusione in certe, per esempio questa.) Anche per altre stringhe brevi, io consiglio sempre di andare sulla pagina del sito stessa e vederle nel loro contesto per capire come tradurle al meglio.

Riguardo tua nipote mia omonima, sarebbe ovviamente un piacere averla tra noi. Per prima cosa ti direi di farle leggere almeno i primi tre capitoli della guida per allinearsi con le nostre "regole della casa". Poi dipende da cosa le interessa maggiormente. Se vuole aiutare con Activate, certo, indirizzala pure al nostro issue. Se vuole partecipare ai progetti settimanali, può andare invece allo issue #162 . In ogni caso, se ha dubbi, dalle pure la mia email 👍

Karm46 commented 5 years ago

@Karm46 Vuoi guardare anche le ultime stringhe di cui ho fatto il QA? Ho fatto il QA a singhiozzo perché mi sono sopraggiunti dei lavoretti nel corso della giornata, ma adesso ho revisionato tutte le tue nuove stringhe.

@kitsunenosaraT OK su tutta la linea per il QA di Mozilla Activate, che ho già riportato sul glossario che andrò aggiornando sulla sperimentazione di OmegaT, i pochi piccoli aggiustamenti residui sono a tua completa disposizione, per cui per me puoi chiudere come vuoi e complimenti per gli affinamenti, consoni a questo progetto al quale continuo a dare una crescente valenza organizzativa. Farò di tutto, per averlo attivo quanto prima anche in interlingua e magari per organizzare una manifestazione per la prossima conferenza biennale di interlingua programmata a Praga a settembre. Continueremo assieme a @AndyRn sperimentando OmegaT con le residue stringhe da tradurre di Mozilla Activate!

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Scusa se ti ho fatto attendere e grazie per la ri-revisione. Accettati!

Karm46 commented 5 years ago

@kitsunenosaraT Ho già tradotto e pronte per il QA le ultime nove stringhe, ma ho anche trovato un paio di suggerimenti piccolissimi su 2 stringhe già tradotte prima e ho visto un'altra stringa di Simone secondo me pronta per il QA.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Grazie mille! Ecco solo alcuni suggerimenti.

Per il binomio farsi capire dalle macchine/proteggere la privacy, dovrebbe essere collegato: mentre altre tecnologie di riconoscimento vocale come Google o Amazon, usano la raccolta di campioni vocali per raccogliere informazioni su di te, Common Voice è un sistema che protegge la tua privacy, usando i dati in forma anonima.

È un'ottima cosa che tu abbia tradotto queste stringhe Common Voice perché verso la fine di aprile ci sarà uno sprint globale di Common Voice, per cui avere la pagina in italiano casca proprio a fagiolo per incoraggiare le collaborazioni. Rimangono comunque ancora circa cinquanta stringhe, quindi il divertimento non è finito.

Karm46 commented 5 years ago

@Karm46 Grazie mille! Ecco solo alcuni suggerimenti.

Perfetto! Grazie. Procedi pure,

Karm46 commented 5 years ago

@Karm46 Grazie mille! Ecco solo alcuni suggerimenti.

Perfetto! Grazie. Procedi pure, io ne traduco un'altra ventina.

Karm46 commented 5 years ago

Pronti per il QA altri venti.

Karm46 commented 5 years ago

Scusate, per l'involontaria chiusura.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Figurati 😄 Ecco il QA. Ti ricordo che in Common Voice abbiamo scelto il termine "convalidare" per approvare le registrazioni altrui. A proposito, quando li guardi, puoi dare un'occhiata anche ai pochi suggerimenti in sospeso per Frontend nello issue #164 ?

Karm46 commented 5 years ago

A proposito, quando li guardi, puoi dare un'occhiata anche ai pochi suggerimenti in sospeso per Frontend nello issue #164 ? @kitsunenosaraT Come ho già scritto sulla issue OK su tutta la line, per me puoi passare a tradotto. Grazie.

Karm46 commented 5 years ago

Ecco il QA. Ti ricordo che in Common Voice abbiamo scelto il termine "convalidare" per approvare le registrazioni altrui.

@kitsunenosaraT Per me va benissimo tutto il QA, con un solo dubbio che ti prego di verificare tu stessa, siccome contribuisco abbondantemente a Common Voice so bene che c'è uno stato delle stringe, in inglese "validate", a cui si arriva con tre revisioni positive, se usiamo convalidare per revisionare, come intendiamo tradurre "validate". Ripeto per il resto totale via libera. Ho provato a tradurre tutte le stringhe e volevo ripassarle un'ultima volta prima di chiedere il QA, ma non me lo fa fare. C'è qualche motivo che non so? In ogni caso per me va bene anche così per il QA, ma se riesci a capire quello che mi capita e farmi rimediare, magari ci do un'altra ripassata nella speranza di alleggerirti un poco il lavoro. Fammi sapere, grazie.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46

so bene che c'è uno stato delle stringe, in inglese "validate", a cui si arriva con tre revisioni positive, se usiamo convalidare per revisionare, come intendiamo tradurre "validate".

Provo a spiegare quello che ho capito io revisionando le traduzioni e usando il sito vero e proprio, correggimi se vedi un passaggio sbagliato.

Il sito ti propone le frasi da convalidarne 3 alla volta, cioè devi farne 3 prima di poterle inviare al server. Però non è che una clip abbia 2 "stati" di convalida diversi. Quando premi "Sì" la stringa risulta validated. Una volta che hai ascoltato tre clip e messo sì o no, le tue convalide vengono inviate in blocco al dataset.

Anche se in inglese si sono messi a usare come sinonimi reviewed e validated, non mi sembra che ci sia una reale differenza, anzi introdurre il sinonimo confonde le acque a mio parere.

Ho provato a tradurre tutte le stringhe e volevo ripassarle un'ultima volta prima di chiedere il QA, ma non me lo fa fare. C'è qualche motivo che non so?

Prova usando questo filtro Unreviwed + Melo46's translations. Ovviamente le prime 6 sono le stringhe del QA precedente che ho lasciato in sospeso finchè non risolviamo la questione convalida/revisione.

Karm46 commented 5 years ago

Il sito ti propone le frasi da convalidarne 3 alla volta, cioè devi farne 3 prima di poterle inviare al server. Però non è che una clip abbia 2 "stati" di convalida diversi. Quando premi "Sì" la stringa risulta validated.

Magari! Ma purtroppo non è cosi, quando tu fai il "review" delle frasi NON diventano subito "valitated", ogni singola frase per essere valitated, deve ricevere almeno tre votazioni di review positive (prima pensavo, ne bastassero due, ma recentemente ho letto 3). Io mi scuso per la mia rozzezza (perché immagino che possa risultare irritante), ma purtroppo ho delle pesantissime deformazioni professionali che mi bloccano immediatamente quando la mia fantasia cerca di sfuggire agli aridi rigori della logica, questo purtroppo si riflette sulla mia espressione in italiano, molto meno su interlingua che e una lingua meno ricca, ma più vicina al rigore logico, tanto che Giuseppe Peano, su suggerimento di Leibnitz, la creò per insegnare meglio logica. Lui poi estese il rigore della sua logica, definita per la prima volta in maniera esaustiva dai suoi segni, all'aritmetica, alla geometria, alla grammatica e probabilmente pose le basi della moderna semantica. Insomma ti prego di dare un'occhiata alle traduzioni in interlingua delle stesse frasi per capire meglio cosa intendo, e ti assicuro che mi dispiace di non sapermi esprimere meglio e in maniera più consona al fantastico lavoro che fai per l'italiano, naturalmente ti lascio solo immaginare quanto mi costa riuscire a raccogliere le 5000 frasi "valitaded" necessarie per iniziare la raccolta voci per interlingua. Screenshot_2019-04-18 Common Voice Sentence Collector

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Grazie per lo screenshot, adesso è tutto molto più chiaro. Mi basavo solo sul sito localizzato in italiano e non avevo pensato di guardare il Sentence Collector.

Hai effettivamente ragione, una frase per essere convalidata deve ricevere più valutazioni positive. Dunque le parole validate e review NON sono sinonimi (errore mio 😓 ) e pertanto accetto le tue traduzioni originali con "revisionare".

Dovrò anche rivedere i progetti Common Voice ed Activate per assicurarmi di non aver usato a sproposito la parola "convalida". A proposito, seguendo il mio link sei riuscito a ritrovare i tuoi nuovi suggerimenti in Activate su Pontoon?

kitsunenosaraT commented 5 years ago

Dovrei aver sostituito tutte le istanze errate di "convalida", ma le ho lasciate come suggerimento perché tu possa darci un'ultima occhiata (non sono molte). Il sito Common Voice è invece a posto 👍

Karm46 commented 5 years ago

Ok @kitsunenosaraT , le tue per me vanno tutte bene, compresa la prima che mi risulta vuota e inaccessibile per poterci mettere il tuo ultimo suggerimento. Ho aggiornato tutto il resto ed è pronto per il QA. 👍

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Buona Pasquetta e scusa se ti mando un ping durante le feste! Ecco il QA.

Un paio di cose:

Karm46 commented 5 years ago

Ecco il QA.

Un paio di cose:

@kitsunenosaraT Complimenti per l'elevato livello delle 19 correzioni di Mozilla Activate, le ho trovate molto coinvolgenti e adatti agli scopi del progetto, mi sono permesso solo di correggere un piccolo refuso, rispettando però lo stile discorsivo e propositivo. Mi scuso per la mia fretta, ma spero di venire incontro alla tua volontà di passare quanto prima a tradotte queste frasi atte a promuovere i due progetti di maggiori prospettive: Activate e Common Voice.

kitsunenosaraT commented 5 years ago

@Karm46 Grazie per aver individuato il refuso!

Ho approvato tutto e adesso Activate è completo al 100%. Grazie ai tuoi sforzi siamo riusciti a rendere la pagina di Common Voice disponibile in italiano in tempo utile per lo Sprint 🎉

Anche se per ora le stringhe sono finite, suppongo che il sito verrà aggiornato periodicamente mano a mano che escono nuove attività ed eventi. Visto che il grosso è stato tradotto, proporrei di chiudere questo issue e affrontare i futuri aggiornamenti minori nello issue settimanale.

Karm46 commented 5 years ago

Visto che il grosso è stato tradotto, proporrei di chiudere questo issue e affrontare i futuri aggiornamenti minori nello issue settimanale.

OK! Sono felice che Mozilla Activate grazie al tuo determinante filtro finale, sia entrato in produzione tempestivamente e credo anche io che ora sia possibile chiudere questo issue. Ora userò il lavoro fatto per l'italiano per aggiornare la sperimentazione OmegaT issue 163 e poi per le poche stringhe rimaste per interlingua. Congratulazione a tutti quelli che hanno partecipato a questa entusiasmante quasi prima mondiale dell'italiano, che mi ha aiutato non poco a riprendermi psicologicamente quando ne avevo estremo bisogno, e sono certo che atterremo risultati entusiasmanti con Mozilla Activate per la diffusione presso le persone che usano l'italiano.