:toc: left :toc-title: 目次 :note-caption: 💡
Localizing Valve's game 'Deadlock' into Japanese
Valveの新作ゲーム Deadlock
を日本語化する設定ファイルです。 +
この設定ファイルは有志のユーザーによって作られています。 +
全ての権利は Valve Corporation©
に帰属します。
翻訳の修正・改善提案は随時受け付けています。ご協力お願い致します。 +
例:ここの日本語訳が足りていない
, ここの日本語訳を分かりやすくしてほしい
, 新しいbuildバージョンに対応して欲しい
, etc...
最新情報の発信やその他の質問受付は link:https://x.com/steinsgg[X(Twitter)] にて行っております。質問の際は、<<section-qanda,Q&A>> を一度ご確認いただいた上で、解決しない問題がありましたらお気軽にご相談ください! + ご利用いただき良いと感じていただけましたら、リツイートなどでご紹介いただけると大変励みになります!
[[section-settings]] == 設定方法
game
フォルダが入っていることを確認してください。
. ゲームがインストールされているフォルダ(例: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Deadlock
)を開く
.. インストールされているフォルダが分からない場合は、steamを開いて、ライブラリからdeadlockを右クリックしてプロパティを開き、インストール済みファイルタブにある参照ボタンを押すと直接開けます。
. game
フォルダを、先ほどダウンロードしたフォルダの中にある game
フォルダで上書きします。
.. 上書き後に以下のような構成になっていれば大丈夫です。(ファイルを追加したフォルダのみ表示しています)
+
[source, 例: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Deadlock]. Deadlockを起動して、日本語化されていればOKです
[[section-items-to-japanese]]
=== ショップのアイテム名を日本語にする場合
ショップのアイテム名を日本語にする場合は追加の作業が必要になります。 +
<<section-settings,通常の日本語化設定>> を行った後 に ショップのアイテム名を日本語にしたい人向け
フォルダの中にある game
フォルダでさらに上書きします。 +
必ず 先に通常の日本語化設定を行う 必要がありますので順番にはお気を付けください。 +
更新する際も同様に、先に通常の日本語化設定を行う 必要があります。
[[section-qanda]] == Q&A、よくある質問 [qanda] === 手順の通りにやりましたが日本語化出来ません よくあるミスとして以下が挙げられます。
zipファイルを解凍していない:: 必ず解凍してください。
起動オプションの設定し忘れ:: 必ず設定してください。
設定ファイルを別のフォルダに配置している::
[red]#日本語化できない・できなくなったという問い合わせの9割以上はこちらが原因です。# +
https://x.com/steinsgg/status/1834252085107589196[正しい位置に game フォルダをドラッグ&ドロップ]して、game
フォルダを 上書き してください。 +
よくある間違いとして、game
フォルダの中に game
フォルダを入れてしまっている人がいます。 +
~\steamapps\common\Deadlock\game\game
のようなフォルダ構成に [red]#ならないように# 注意してください。 +
game
フォルダの中に game
フォルダを入れた状態で起動すると日本語化されません。
他サイトに書かれている日本語化設定をしている:: 設定が競合する可能性があります。 + このサイトに書かれていること以外の設定による不具合はサポート出来かねます。 +
[qanda] === 表示されている文章が古い・他の人と違う 日本語化設定ファイルは 自動で更新されません 。最新の日本語化設定ファイルをダウンロードして更新してください。 + 更新の手順は<<section-settings,通常の日本語化設定>>と同じです。 + 日本語化設定ファイルの更新内容は <<section-update,こちら>> をご確認ください。
[qanda]
=== 解凍したらファイル・フォルダが文字化けしています
UTF-8対応の解凍ソフトを使って下さい。日本語なのでUTF-8でエンコードされています。 +
例として Windowsの標準機能
, 7z
[qanda]
=== 英語版に戻したい
起動オプションから -language japanese
を消してから起動し、言語設定を英語にしてから再起動すると英語に戻ります。 +
また、整合性チェックや再インストールをすると導入した日本語化設定ファイル自体が消えるため英語版に戻ります。
[qanda] === 設定を開く度に再起動ダイアログが表示される Deadlockの仕様です。こちらで抑制することは出来ません。どうにか出来ないか調査はしています。
[[section-tips]] == Tips プレイに役立つサイトへのリンク集です。記載されていないおススメのサイトがあれば教えてください。
https://iamxqq.notion.site/b9561e80a35d4d30be94440d47ecf5d9?v=45e8357bbf0e425faed25702d5971116[Deadlock XQQメモ(未完成)]:: XQQさんがまとめているDeadlockの情報ページです。日本語で解説されています。
https://forums.playdeadlock.com/forums/changelog.10/:: Deadlock公式のパッチノートを確認できます。
https://undeadlock.com/en-US:: Deadlockのナーフ/バフや変更を視覚的に分かりやすく表示しているサイトです。 + 機械翻訳ですが一応 https://undeadlock.com/ja-JP[日本語表示にも対応] している。
https://tracklock.gg/:: https://deadlocktracker.gg/:: MMR(内部レート)を確認出来ます。Steamログイン連携が必要です。
https://deadlock.op.gg/:: OP.GGのDeadlockページです(近日公開)
https://deadlocktracker.gg/:: Match IDを入力することで、その試合の詳細な統計を確認できます。
https://www.youtube.com/@ProDeadlockReplays:: 高MMRプレイヤーのリプレイとその試合のビルドを紹介しているyoutubeチャンネルです。
https://deadlocktracker.gg/items:: アイテムの利用率/勝率を確認できます。ビルド作成時に役立ちます。メタ確認。
https://deadlocktracker.gg/heroes:: ヒーローの利用率/勝率を確認できます。メタ確認。
https://tracklock.gg/players:: プレイヤーランキングを確認できます。
[[section-tou]] == 利用規約
利用許諾:: 本日本語化設定ファイル(以下「本ファイル」)は、全てのユーザーが動画や配信コンテンツを含むあらゆる目的で自由に使用できます。
免責事項:: 当方は、本ファイルの利用により発生した一切の損害、損失、トラブルに対して、いかなる責任も負いません。
改変および再配布の禁止:: 本ファイルの無断再編集および再配布を禁じます。当方が提供する最新バージョンの一貫性と品質を維持する目的と、誤解や不具合、トラブルの発生を防ぐためです。
[[section-update]] == 更新履歴 2024/10/26::
Build 5.362 2024/11/13 - 16:58:13
に対応しました。2024/10/30::
2024/10/26::
Build 5.309 2024/10/26 - 17:00:38
に対応しました。2024/10/23::
Build 5.291 2024/10/22 - 16:27:37
に対応しました。2024/10/19::
信管時間
-> 起爆時間
EMP効果
-> 沈黙
2024/10/16::
Build 5.273 2024/10/15 - 17:00:24
に対応しました。2024/10/12::
Build 5.260 2024/10/11 - 20:20:48
に対応しました。スティッキーボム
の仕様変更に伴う説明文の修正に対応しました。2024/10/11::
Build 5.251 2024/10/10 - 17:17:35
に対応しました。2024/10/06::
2024/10/05::
melee
の翻訳を 近接
に統一しました。
** ただし、メレーライフスティール
などの固有名詞は メレー
に統一しました。magazine
の翻訳を マガジン
に統一しました。(弾倉
-> マガジン
)steal
の翻訳を スティール
に統一しました。
** ただし、説明文中でのみ 吸収
に統一しました。Melee Charge
の説明文を改善しました。Healbane
の説明文を改善しました。Ammo Scavenger
の説明文を改善しました。Tesla Bullets
の説明文を改善しました。Improved Burst
の説明文を改善しました。ジップライン速度ブースト
を ジップラインスピードブースト
に変更しました。ヒーローサンドボックス
を サンドボックス
に変更しました。2024/10/03::
2024/09/28::
Build 5.220 2024/09/27 - 21:14:13
に対応しました。2024/09/27::
Build 5.208 2024/09/26 - 18:51:54
に対応しました。2024/09/16::
Build 5.164 2024/09/14 - 21:03:43
に対応しました。Paradox
, Infernus
, Haze
, dynamo
, Warden
のアビリティ説明をより分かりやすい日本語に再翻訳しました。アイテムを購入
の説明をより分かりやすい日本語に再翻訳しました。2024/09/15::
Build 5.162 2024/09/14 - 13:09:38
に対応しました。2024/09/13::
Build 5.143 2024/09/12 - 23:24:35
に対応しました。Abrams
, Seven
, McGinnis
, Wraith
, Bebop
のアビリティ説明をより分かりやすい日本語に再翻訳しました。Guardian
の翻訳を ガーディアン
に統一しました。(基地守護者
-> 基地ガーディアン
)Shrine
の翻訳を 聖堂
に統一しました。(敵の祠
-> 敵の聖堂
)Temple
の翻訳を 神殿
に統一しました。(寺院のガーディアン
-> 神殿のガーディアン
)Mid boss
の翻訳を ミッドボス
に統一しました。(中ボス
-> ミッドボス
)パープル
, ブルー
, イエロー
,オレンジ
とカタカナ読みに統一しました。2024/09/12::
Build 5.129 2024/09/09 - 16:55:48
に対応しました。Haze
の2番目のアビリティが正しく表示されていない問題を修正しました。2024/09/11::
2024/09/10::
Build 5.127 2024/09/09 - 15:53:11
に対応しました。2024/09/08::
Spirit
の翻訳を スピリット
に統一しました。Unstoppable
の説明をより自然な文章に修正しました。2024/09/07::
Build 5.123 2024/09/05 - 23:22:04
に対応しました。2024/09/06::
Build 5.122 2024/09/05 - 15:28:41
に対応しました。2024/09/03::
Build 5.120 2024/09/02 - 19:21:34
に対応しました。Lady Geist
の1番目のアビリティが正しく表示されていない問題を修正しました。2024/09/02::
Build 5.118 2024/09/01 - 13:32:19
に対応しました。FSR2
のスケーリングモードの項目が全て表示出来ていなかった問題を修正しました。2024/09/01:: ※ 大きな変更があります + https://x.com/steinsgg/status/1829208615779217490[Xで実施したアンケート]結果とフォームで頂いた提案に基づいて、以下の変更を加えました。
スロー
(移動速度低下)の表記を スロウ
に修正しました。2024/08/31::
Build 5.115 2024/08/30 - 21:09:58
に対応しました。en-dash (–)
で表記していましたが正しくは hyphen (-)
Viscous
の3番目のアビリティが正しく表示されていない問題を修正しました。Warden
の3番目のアビリティをより分かりやすく再翻訳しました。Health
の翻訳を 体力
に統一しました。2024/08/30::
Build 5.106 2024/08/29 - 23:02:44
に対応しました。Mirage
のアビリティ ファイアービートル
の説明文を修正しました。core
フォルダ配下の日本語化設定ファイルを削除しました。2024/08/29::
Build 5.095 2024/08/27 - 19:03:02
に対応しました。2024/08/28::