Nekomoekissaten-SUB / Nekomoekissaten-Subs

Subtitle source files from Nekomoe Kissaten. Should there be any issues, please create them in this main repository first.
1.97k stars 54 forks source link

Madome: subtitles feedback #111

Open 3gf8jv4dv opened 2 months ago

3gf8jv4dv commented 2 months ago

Feedback

Ep. 01

~ 03:51
绕我一命 我就把我的研究结果全都给你
繞我一命 我就把我的研究結果全都給你

绕/繞 -> 饶/饒

~ 08:46
听说不知道是哪个的笨蛋
聽說不知道是哪個的笨蛋

I am not sure what the original text meant. As far as Chinese language habits are concerned, 哪个笨蛋/哪個笨蛋 seems to be more common. If the original meaning is idiot somewhere, then the in the middle does not need to be omitted.

~ 12:27
克里奥提斯金币 一百万枚
克里奥提斯金幣 一百萬枚

There is a related memory scene in ep. 02. The sentences in ep. 01 have spaces in between, but ep. 02 does not.

I forgot about the change in the pause in the middle of the sentence, so it do not necessarily have to change it.

Preview _Ep. 01:_ ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/3bf9c3a7-f45e-48a5-8e03-04d2a38f5df5) _Ep. 02:_ ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/90532a20-7fd1-4851-9053-e342bb2e7a23)
~ 16:45
为什么会说不出来话
為甚麼會說不出來話

I think 说不出来话/說不出來話 -> 说不出话来/說不出話來 or 说不出来/說不出來 maybe better.

Ep. 02

~ 04:45
研究魔术至今 从没想到能品尝得到
研究魔術至今 從沒想到能品噌得到

The two are too close together. Maybe it would be better if the former could be replaced with 过/過? (从没想过/從沒想過)

~ 05:56
精灵之家餐厅
精靈之家餐廳

and are too close together, and the edge of the latter covers the edge of the former.

Preview ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/a247455a-392a-4df3-8b48-8166ded89918)

Ep. 03

The first sentence of the Ending part is misplaced.

Preview ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/2a136bc9-5b94-4060-a9b5-f3e690aed398) ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/4b9e463b-be81-4237-8942-6bef414e0ef4)

Ep. 05

~ 07:09
同为魔术师之间也有会人觊觎魔王之位
同為魔術師之間也有會人覬覦魔王之位

Looks like a typo. 也有会人/也有會人 -> 也会有人/也會有人 or 也有人会/也有人會.

Ep. 06

~ 07:49
给我出去!
給我出去!

It looks like the end time does not line up with the scene change frame.

Preview ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/dbbb0990-6f5e-4613-88ef-c16a66589d16) ![](https://github.com/Nekomoekissaten-SUB/Nekomoekissaten-Subs/assets/158490944/80535dee-5854-474e-a5e0-b7328c4ebfc7)
~ 21:24
请等一下  克莱威尔大人
請等一下  克萊威爾大人

It looks like there is an extra half-width space in the middle.

Ep. 08

~ 17:39
你说的要事就是这个吗 先回去了
你說的要事就是這個嗎 先回去了

I am not sure of the original meaning of the first half of the sentence. If it is important things to say, then it is correct. If it is things to say, then it is a typo (说的要事/說的要事 -> 要说的事/要說的事).

~ 20:22
亏你说的出口 你这脏鬼
虧你說的出口 你這髒鬼

出口/說出口 -> 出口/說出口

Ep. 09

~ 04:32
明明顺水推舟装模做样一下就行了
明明順水推舟裝模做樣一下就行了

装模样/裝模 -> 装模样/裝模

Others

Staff’s position in the timeline

It looks like the first five episodes put staff at the beginning of each episode, episode six at the title of the next episode, and episode seven at the last illustration.

My first thought is, can the position of staff be unified during batch? I personally think it would be better to put it all in the title of the next episode.

I do not know if you have implemented it yet, so I am mentioning it.

Sources

Unbatch releases.

[Nekomoe kissaten][Madome][01][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][01][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][02][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][02][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][03][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][03][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][04][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][04][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][05][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][05][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][06][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][06][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][07][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][07][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][08][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][08][1080p][CHT].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][09][1080p][CHS].mp4
[Nekomoe kissaten][Madome][09][1080p][CHT].mp4
3gf8jv4dv commented 2 months ago

Edit: Watched 03~04. Added description for 03.

3gf8jv4dv commented 1 month ago

@MIRIMIRIM

Now up to episode 07.

3gf8jv4dv commented 2 weeks ago

@MIRIMIRIM

Now up to episode 09.