ProjetosAbertosClassicasDigitais / mutirao-classicas-digitais

Mutirão de Anotação de Corpus em Letras Clássicas Digitais: Projeto de Extensão, FCLAr/UNESP
2 stars 0 forks source link

Alinhamentos: Fábulas 1-5 (Anderson e Celeste) #26

Open AndersonAM2 opened 1 year ago

AndersonAM2 commented 1 year ago

Oi, pessoal, boa tarde! Eu e a profa. Celeste acabamos de fazer os alinhamentos das fábulas 1 a 5, e anotamos em um docs as nossas dúvidas e algumas diferenças entre os alinhamentos. Segue os links para cada docs:

*Anderson_alinhamentos e anotações: https://docs.google.com/document/d/1rxN3PkTQZlNjqAsS3RT4SR8PfMxrnIBQiWjvkezrzIQ/edit?usp=sharing

*Celeste_alinhamentos e anotações: https://docs.google.com/document/d/1OW9IAWBIokAr19NrK3zbp_zOoP9s1_s4/edit?usp=share_link&ouid=105807484665962937761&rtpof=true&sd=true

aniseferreira commented 1 year ago

Segundo as nossas guidelines, só o artigo indefinido é alinhado com o substantivo quando não há artigo em grego. Como o artigo definido existe no grego, se ele não aparece no texto grego, não se alinha com português

Segundo as diretrizes, todas as expressões, que foram traduzidas de forma a constituir uma unidade de sentido em conjunto e não separadamente, devem ser alinhadas como unidade. N-N

I. expressões alinhadas em bloco no grego e na tradução: μετ' ἀλλήλων (1) em conjunto καθ' ἑκάστην (1) a cada momento παρ' αὐτοῦ (2) advindos dele παρὰ λόγον (3) de modo absurdo οὐδʼ ὅλως (5) de modo algum

3) diferença no alinhamento do conjunto ἕκαστος καθ' ἑκάστην, “cada pessoa a cada momento” Vale também, Anderson, para expressões; se bem que aqui poderia ser ἕκαστος alinhado com "cada pessoa", e "καθ᾿ ἑκάστην" poderia ser alinhado com "a cada momento". A divisão do alinhamento faz sentido quando o sentido não é abalado pela divisão.

II. verbos/nomes e regências: na tradução, preposições alinhadas com os complementos ἀγαθῷ μὲν οὐδεὶς ταχέως ἐπιτυγχάνει (1) ninguém depara rapidamente com um bem

Sim, isto está previsto nas guidelines. Alinha-se a preposição com o verbo quando o verbo é que pede a preposição; exemplo típico é do verbo "dar".

2) “enquanto” alinhado a μὲν δὲ: podemos adotar essa anotação, ou seria melhor alinhar o “enquanto” apenas ao δὲ? Como o μέν não foi traduzido, ele não será alinhado.

Nessa última versão das guidelines ficou de fora a substantivação de verbos por artigosos artigos + verbos; mas em analogia ao item X das guidelines, o alinhamento é N-N.

artigo-substantivador

O particípio de oração subordinada que é traduzido em coordenação é algo comum e o alinhamento é feito normalmente pelo sentido do verbo. E a partícula coordenativa fica sem alinhar. Acho que em versões anteriores das guidelines isso estava previsto; é algo muito frequente e é assim que temos feito.

participio-sub-coord

Celeste Anderson, está ótimo. Se puderem salvar o arquivo com os pares vai ficar mais fácil de calcular o índice de concordância. E também fica mais fácil de fazer a discussão qualitativa. Anderson, vou ver uma forma de extrair os pares do Alpheios da Perseids sem muita dor de cabeça.

Anise D'Orange Ferreira, 10:27, Editada A comparação dos alinhamentos pode ser feita de duas maneiras:

1) marcar 1 para concordância e 0 para discordância nos pares de palavras Contar o total de concordâncias sobre o total de pares.

2) de uma forma mais precisa, marcar a frequência das discordâncias. discordância tipo 1 - palavra extra em português discordância tipo 2 - palavra extra em grego discordância tipo 3 - faltando palavra em português discordância tipo 4 - totalmente incorreto Somar a ocorrência de cada tipo de discordância sobre o total de pares.

Ainda resolvendo dúvidas sobre decisões de alinhamento. Como não consigo editar comentários nos docs, escrevo aqui, Anderson. => sobre cair no precipício, a palavra precipício entra ou não no alinhamento? O verbo κατακρημνίζω, contém no radical o "precipício" κρημνός e também o κρημνός aparece no texto. Na forma média e passiva, fica implícito o precipício, ex. Demóstenes, 19.327 ἐὰν δέ τις περὶ τῶν ἱερῶν χρημάτων μνησθῇ, κατακρημνίζεται, ... Se alguém fizer menção sobre os tesouros sagrados, será jogado do precipício;

A menos que o verbo tenha outro complemento, ἀπὸ τῶν ἵππων, POL. 3, 116, 12, dos cavalos, ou despencar do navio, acho possível incluir o precipício no alinhamento.

As partículas, quando em grupo, formando locução, podem causar dúvidas para alinhar. ἀλλ᾿ οὖν γε e "com certeza" o que deve ser alinhado?

ἀλλ’ οὖν . . γε ou ἀλλά . . γε é registrado como uma locução, com o sentido de "pelo menos", "ainda" em apódose. Se o sentido de "com certeza" equivale a "pelo menos", então toda a expressão deve ser alinhada.