클라이언트 버전에 따라 번역 플러그인을 포함했을 때 게임이 실행 직후 강제 종료될 수 있습니다.
사용하지 못 할 때에는 플러그인을 제외하여 번역을 사용하지 않은 상태로 플레이 해주세요.
자세한 내용은 아래 이슈를 참고해주세요.
https://github.com/StarlightPN/A25-KoreanPatch/issues/1
A25, '레슬레리아나의 아틀리에 \~잊혀진 연금술과 극야의 해방자~'의 일본판에 대한 자동 번역 플러그인과 번역 파일을 합친 패키지 입니다.
본 패치에서 사용하는 프로그램은
실행 중인 다른 프로그램의 요소를 읽고, 교체하는 프로그램입니다.
이에 따라, 본 페이지에서 제공되는 프로그램들의 사용으로 인해
원 서비스 제공자가 사용자를 제재할 수 있습니다.
이러한 상황이 발생한 경우 프로그램 사용자의 책임이며,
플러그인 및 패키지 제공자에는 책임이 없음을 명시합니다.
본 패치(번역기)를 사용한 경우, 화면 내 모든 텍스트를 번역하기 때문에 검색을 비롯하여 텍스트 입력 및 그와 연관된 기능들이 올바르게 동작하지 않을 수 있습니다.
해당 기능을 사용하기 위해서는 플러그인을 제거하여 번역을 사용하지 않거나, 모바일 버전에서 사용해주세요.
게임 폴더(..\AtelierResleriana\)
에 배치합니다.게임 번역 폴더(..\AtelierResleriana\BepInEx\Translation\ko\Text\)
에 배치합니다.~ : 진행 중 혹은 진행 예정
─ : 예정 없음
○ : 작업 완료
영역 | 텍스트 파일 존재 여부 | 데이터 정리 | 작업 상태 |
---|---|---|---|
메인 화면 UI | 있음(CommonUI) | 진행 중 | ~ |
메인 스토리 | 있음(MainStory) | 진행 중 | ─ |
이벤트 스토리 | 없음 | 없음 | ─ |
아이템 이름 | 있음(Item) | 진행 중 | ~ |
특성(잠재 능력) 이름 | 있음(Ability) | 진행 중 | ~ |
이벤트 UI | 있음(EventUI) | 진행 중 | ~ |
전투 UI | 있음(BattleUI) | 진행 중 | ~ |
캐릭터 이름 | 있음(CharaName) | 진행 중 | ~ |
스킬 설명 | 있음(CharaSkill) | 진행 중 | ~ |
메모리아 | 있음(Memoria) | 진행 중 | ~ |
화면 도움말 | 있음(Help) | 미 진행 | ─ |
미션 | 있음(Mission) | 진행 중 | ~ |
엠블럼 | 있음(Emblem) | 진행 중 | ~ |
로그인 대사 | 있음(LoginDialogue) | 일부 진행 | ~ |
아틀리에 대사 | 있음(AtelierDialogue) | 일부 진행 | ~ |
※ 번역 판본의 진행 여부는 예고 없이 변경될 수 있습니다.
※ 아이템과 특성은 일부 정식 발매 번역을 사용합니다.
번역기 플러그인 특성 상, 확인이 불가능한 텍스트는 번역이 누락되어 번역기의 결과로 표시될 수 있습니다. 확인된 해당 영역은 아래와 같습니다.
아래에서는 본 페이지의 파일을 사용하지 않고 사용자가 직접 적용하는 방법을 설명합니다.
여기에서 BepinEx Bleeding Edge 빌드를 다운로드 합니다.
다운로드 받은 BepinEx Bleeding Edge 버전을 게임 폴더(..\AtelierResleriana\)
에 설치합니다.
여기에서 XUnity.AutoTranslator의 BepinEx Plugin을 다운로드 합니다.
다운로드 받은 XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP 플러그인을 설치합니다.
1번과 2번을 통해 게임 폴더에 아래 폴더 및 파일들이 반드시 존재해야 합니다.
파일 확장자가 없는 것을 폴더를 가리킵니다.
..\AtelierResleriana\BepInEx
..\AtelierResleriana\dotnet
..\AtelierResleriana\.doorstop_version
..\AtelierResleriana\doorstop_config
..\AtelierResleriana\winhttp.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\core\XUnity.Common.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\ExIni.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\XUnity.AutoTranslator.Plugin.BepInEx-IL2CPP.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.ResourceRedirector\XUnity.ResourceRedirector.BepInEx-IL2CPP.dll
..\AtelierResleriana\BepInEx\plugins\XUnity.ResourceRedirector\XUnity.ResourceRedirector.dll
게임을 실행하면 게임과 함께 명령 프롬프트 창이 열려야 합니다.
명령 프롬프트 창에서 작업이 끝나기 전에는 게임이 시작되지 않습니다.
명령 프롬프트 창에서 작업이 끝난 후, 게임이 시작되면 게임을 종료합니다.
게임 종료 후, 아래 파일이 생성된 것을 확인합니다.
(생성되지 않았을 경우, 다시 게임을 켜고 타이틀 화면까지 대기한 후 종료합니다)
..\AtelierResleriana\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini
폰트 에셋(TextMesh Pro) 파일을 다운 받은 후, 위 설정 파일의 텍스트를 찾아 아래와 같이 변경합니다.
※ 폰트 에셋 파일을 별도로 지정하지 않으면 텍스트가 올바르게 표시되지 않습니다
[Service]
Endpoint=PapagoTranslate
[General]
Language=ko
FromLanguage=ja
[Behaviour]
..
FallbackFontTextMeshPro=폰트에셋파일명
설정 파일의 자세한 정보는 XUnity.AutoTranslator 페이지를 참조해주세요.
게임을 실행하면 게임 내 텍스트가 원문으로 표시된 후, 번역문으로 대체됩니다.
위 과정을 모두 따라했을 경우, 번역문은 아래 위치에 생성됩니다.
..\AtelierResleriana\BepInEx\Trnaslation\ko\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt