VNG-Realisatie / producttypecatalogus

2 stars 1 forks source link

Als gemeente wil ik de productbeschrijving van een product in meerdere talen kunnen doen #31

Open frankmijn opened 1 year ago

frankmijn commented 1 year ago

zodat ik geen nieuw product hoef aan te maken voor een nieuwe taal

Definition of done

frankmijn commented 1 year ago

Voorstel om een:

Ik heb ook doelgroep overwogen, maar vond die niet geschikt voor dit doel.

joeribekker commented 1 year ago

Structuur zoals van de SDG API lijkt me hiervoor wel geschikt:

image

ArjanKloosterboer commented 1 year ago

Besproken op 14-2: kernmodel zou meertaligheid moeten ondersteunen. Let op: niet alleen productteksten maar bijvoorbeeld ook formulieren? Onderdeel kernmodel, n,t,b, in hoeverre. Pas op voor te grote complexiteit.

frankmijn commented 1 year ago

Zoals ik dit zag, zijn het product in het Engels en een product in het Nederlands twee aparte producten waardoor je alle velden kan invullen. Het ene product heeft dan attribuut taal als 'EN', de andere attribuut taal 'NL'. Wat we dan wel nodig hebben, is een unieke code waardoor we weten dat het hetzelfde product is. Dus ik zie het dan als twee aparte producten waarbij we wel goed kunnen filteren.

Te grote complexiteit is altijd goed in om ogenschouw te houden.

ArjanKloosterboer commented 1 year ago

M.i. hebben we op 7-3 afgesproken dat het één product is waarvan de beschrijvende gegevens in meerdere talen gesteld kunnen worden. D.w.z. alle beschrijvende gegevens zitten in een gegevensgroep die meerdere keren kan voor komen, één keer per taal. Een gegeven in die gegevensgroep is de taalaanduiding.

joeribekker commented 1 year ago

Ter info: Bij SDG waren er 2 leveranciers die in hun CMS kozen voor 1 product in 2 talen, en 2 leveranciers die kozen voor 2 separate producten.

Bij SDG ondersteund de API nu beide scenario's omdat de crux zit deels in hoe je deze producten kunt bijwerken: Moet je in 1x alle talen aanleveren, of kan dat ook los van elkaar.

Enige puntje dat in de 2 scenario's verschilt is dat je in het scenario van separate producten, je deze ook van elkaar kan laten afwijken in de niet tekstuele gegevens. Denk aan de publicatiedatum, de beschikbare locaties en zelfs de verantwoordelijke organisatie. Weet niet of dat perse een plus is. Ik denk van niet.

ArjanKloosterboer commented 1 year ago

Opgenomen in het CimPDC als gegevensgroep 'PRODUCTBESCHRIJVING . Taalafhankelijke productbeschrijving' met kardinaliteit 1..N en attribuutsoorten 'Taal', 'Productnaam', 'Trefwoord', 'Productaspectbeschrijving' (zie issue #1) en 'Formulier' (zie issue #3). Alle waarden van deze attributen kunnen dus telkens in een andere taal gesteld worden.

ArjanKloosterboer commented 1 year ago

De vraag komt nu om niet alleen bepaalde kenmerken van een producttype in meerdere talen te kunnen beschrijven (zie voorgaand poost), maar om ook bepaalde kenmerken van de productencatalogus (naam, domein, toelichting) in meerdere talen te kunnen beschrijven. Zinvol?

markbacker commented 1 year ago

De vraag komt nu om niet alleen bepaalde kenmerken van een producttype in meerdere talen te kunnen beschrijven (zie voorgaand poost), maar om ook bepaalde kenmerken van de productencatalogus (naam, domein, toelichting) in meerdere talen te kunnen beschrijven. Zinvol?

De waterscheiding tussen enkeltalige- en meertalige attributen is of het attribuut getoond gaat worden op de website. Bijvoorbeeld de doelgroep en het soort bevoegd gezag van een product zal getoond worden. Dit geldt ook voor de bestelwijze, als je hier op kan filteren, etc