這個專案的目的是將《Make WordPress》中的手冊進行本地化。
開始參與任何本地化專案以前,請先詳閱〈台灣正體中文資訊本地化譯文樣式指南〉及〈對於本地化譯者的基本期許〉兩篇文章,確保你了解 WordPress 台灣本地化專案的基本標準。
.md
)expectations.md
。localization
資料夾後,將 expectations.md
置於其中。index.md
進行標示。所有文件第一段為原文連結,例如:「本文譯自〈General Expectations for Translators〉。」
《Chinese (Taiwan) Team 正體中文團隊》中,有 5 種圖說文字 (Callout) 區塊可供使用,請使用程式碼的方式進行標註:
```Block:InfoCallout
這是要放在 InfoCallout 裡的內容
以下提供幾個可以參與本專案的方式。
可以前往《Taipei WordPress Meetup》參與共創小聚,我們會每個月定期聚在一起,討論社群參與的各種事項。
如果你在專案中發現錯字或錯譯,可以透過 GitHub 的 [問題 (Issue)] 功能,提出勘誤或譯文建議。
你可以透過 GitHub 的 [問題 (Issue)] 功能,提出你希望本地化團隊協助翻譯的文件。但請注意,WordPress 社群的夥伴皆為無酬參與,我們將根據所有成員的負擔狀況,評估是否該文件列入本地化作業排程。