YukinonV / WTCNtranslations

Translation update and suggestion area.
8 stars 0 forks source link

一些反馈和建议 #10

Closed JackerGamer closed 1 year ago

JackerGamer commented 1 year ago

image “自动控制起落架和襟翼”→“自动控制起落架”

image “按键设置”→“控制”、“退出游戏”→“退出”

https://warthunder.com/zh/game/changelog/current/306 “音效重置”→“音效重制”

https://warthunder.com/zh/game/technics/ “军用车辆”→“军用载具”

YukinonV commented 1 year ago

感谢反馈,经过对问题的排查现回复如下:

JackerGamer commented 1 year ago

中文词条的括号和斜线有些是全角、有些是半角,是否应该统一?另外“Strike Aircraft”统一译为“攻击机”会不会更好?现在的名称也太长了吧…… image image

JackerGamer commented 1 year ago
  • Control直译为控制似有不妥,这个选项对应的是键位设置,现有的“按键设置”并没有歧义,其他游戏中一般也翻译成键位设置/按键设置/选项→键盘与鼠标

“Controls”里除了键盘还有鼠标、灵敏度、轴量等,所以个人认为“控制”能更好地涵盖这些设置。

YukinonV commented 1 year ago

考虑到游戏内UI长度适配的因素,中文词条目前的规范是载具名称词条里仅用半角符号+空格,尽可能让科技树和击杀反馈内的信息不至于溢出(实在太长的也没有办法)。其他文本信息则用全角符号。当然资料卡载具分类使用全角符号的确看上去不是那么统一,具体更改方案还需要统计一下受影响载具数量,如果的确是普遍问题则会进行更改。

关于资料卡内载具类别/HUD与UI内雷达功能信息的分隔符号,现有的全角正斜杠号是之前遗留下来的,新的词条基本采用半角正斜杠+空格的形式。UI方面由于存在长度限制等因素改起来比较困难,有计划根据反馈对其进行整体翻新。

Strike aircraft这个分类完全是毛子生造的,游戏中已经有专门的攻击机分类了,也就是Attacker。我个人猜想毛子弄这个分类是想囊括所有对空对地能力兼备的战机,区别于纯对地的攻击机(从Hs 129也被归入此类来看,他们自己可能也对这一分类的具体含义缺乏概念)。很显然,现代战机中常用的Fighter-Bomber分类不适配Me 410这种二战老玩意,于是就有了Strike aircraft这个完全缝合的分类。这个分类是完全出于游戏性考虑的(影响出生点和任务之类),我个人也一直想替换掉目前的翻译,但是目前并没有找到更好的说法可以形容这种分类。如果您有好的想法欢迎提出来。

关于Control,我同意您的意见,这一选项的确涵盖了轴编辑等功能,个人认为可以改为“操作方式”。不过这个词条历时较久,如果贸然更改可能会引起玩家的适应性问题,容易引起争议。需要进一步讨论。

JackerGamer commented 1 year ago

Strike aircraft这个分类完全是毛子生造的,游戏中已经有专门的攻击机分类了,也就是Attacker。我个人猜想毛子弄这个分类是想囊括所有对空对地能力兼备的战机,区别于纯对地的攻击机(从Hs 129也被归入此类来看,他们自己可能也对这一分类的具体含义缺乏概念)。很显然,现代战机中常用的Fighter-Bomber分类不适配Me 410这种二战老玩意,于是就有了Strike aircraft这个完全缝合的分类。这个分类是完全出于游戏性考虑的(影响出生点和任务之类),我个人也一直想替换掉目前的翻译,但是目前并没有找到更好的说法可以形容这种分类。如果您有好的想法欢迎提出来。

我在科技树只看到了”Strike Aircraft“一种名称,请问”Attacker“在哪里有使用?(英文版本)

YukinonV commented 1 year ago

Attacker作为载具分类的词条依旧留存在游戏文本当中,Strike aircraft并没有完全替代Attacker分类(至少在街机与世界大战等特定模式下仍旧有相关词条保留)。需要证实Attacker作为载具类别确实已经完全被Strike aircraft代替才能进行更改(关于这一点我会试着求证),如果有地方没有照顾到结果出现重复或者冲突,实装后再进行更改是很麻烦的事情。

YukinonV commented 1 year ago

经过讨论,目前暂时决定Options更译为“游戏选项”,Settings扩译为“操作设置”(以保持菜单界面文本整体一致性),Strike aircraft更改为“攻击机”(视后续反馈再行变动)。其他UI元素需要进一步研究才能更改。 鉴于资料卡中全角/半角符号不统一的问题,在对地打击机(战斗/攻击机)译名更改后将不会那么严重,会在翻译变动实装后再行观察。

JackerGamer commented 1 year ago

辛苦了,您的意思是不是“Options”译为“游戏选项”、“Controls”译为“操作设置”?

YukinonV commented 1 year ago

是这样的,感谢反馈 不过请理解本地化词条更新并不会以热修形式发布,可能要随之后的大更新(比如通行证赛季或者新版本)一同实装,时效性方面无法做出保证。因此请稍加耐心等候变动实装。

JackerGamer commented 1 year ago

经过讨论,目前暂时决定Options更译为“游戏选项”,Settings扩译为“操作设置”(以保持菜单界面文本整体一致性),Strike aircraft更改为“攻击机”(视后续反馈再行变动)。其他UI元素需要进一步研究才能更改。 鉴于资料卡中全角/半角符号不统一的问题,在对地打击机(战斗/攻击机)译名更改后将不会那么严重,会在翻译变动实装后再行观察。

请问为什么新版本“Controls”的中文仍为“按键设置”?

YukinonV commented 1 year ago

这是因为实际更改的时候发现游戏内设计Control的词条实在太多,有些词条语义完全对应了键位(而不是其他控制器与鼠标选项),先前的决定是暂不更改。