Closed blyatman996 closed 5 months ago
最近开线打出了一台PGZ04A 查询战斗记录时,发现记录条目为
您已购买一架PGZ04A
这实际是有些不确切的,毕竟陆战用“辆”,空战用”架“,海战用”艘“,这样才合适 查阅英文原文,果然:
You have purchased a PGZ04A.
很明显,最可能的情况是,毛子只做了 You have purchased a 一个条目,因此只能将“a”与“一架”生硬地匹配 但是解决措施也很简单:没有必要逐字逐句翻译,You have purchased a 直接翻译为 “您已购买”即可 毕竟事事物物加“一个”这种冠词本身也是语言欧化的一个特点,其携带的信息本来就是可以略过的
您好 感谢反馈,词条的确是这样安排的,算是《飞机世界》时期的遗留问题。 已经修正为“已成功购买 %s”,等待实装
最近开线打出了一台PGZ04A 查询战斗记录时,发现记录条目为
这实际是有些不确切的,毕竟陆战用“辆”,空战用”架“,海战用”艘“,这样才合适 查阅英文原文,果然:
很明显,最可能的情况是,毛子只做了 You have purchased a 一个条目,因此只能将“a”与“一架”生硬地匹配 但是解决措施也很简单:没有必要逐字逐句翻译,You have purchased a 直接翻译为 “您已购买”即可 毕竟事事物物加“一个”这种冠词本身也是语言欧化的一个特点,其携带的信息本来就是可以略过的