big-ab-games / robo-instructus-translation

Translations for programming puzzle game Robo Instructus
Apache License 2.0
10 stars 23 forks source link

Chinese (simplified) #75

Closed MaelColuim closed 5 years ago

MaelColuim commented 5 years ago

You're using "k" to denote 1000. I think you should include this in the translation file too. Most languages will still be k but in Chinese (traditional and simplified) it should be 千

alexheretic commented 5 years ago

The k thing is a bit of a pain, I can maybe add it as a separate translation pair

#### suffix to denote "kilo" / 1000 of something
k
千

This will work if it's always a suffix, good enough? There's also the, don't use commas etc issues with some language formats. I suppose I don't want to dive too deeply into correctness, but I'm happy to make straightforward improvements.

MaelColuim commented 5 years ago

A separate language pair was what I was thinking. I also think it's always k in other languages. I checked Russian, suspecting that it'll be the only other awkward one. They use k too, but it's a Cyrillic k. Greek might be different for the same reason.

I hadn't thought about the dots thing. It's the same as English in Chinese, but European languages tend to reverse the commas and dots. So 100.000,00 is a hundred thousand point zero. That change might be easy enough to make. No need for it in the translation pair, just a separate file where it can be set. Whenever you get a new language you can look up which it is, if unset, default to the English version (or, assuming that most languages are European, default to the European standard). Whichever.

On Mon, 7 Oct 2019, 21:57 Alex Butler, notifications@github.com wrote:

The k thing is a bit of a pain, I can maybe add it as a separate translation pair

suffix to denote "kilo" / 1000 of something

k

This will work if it's always a suffix. There's also the, don't use commas etc issues with some language formats. I suppose I don't want to dive too deeply into correctness, but I'm happy to make straightforward improvements.

— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/big-ab-games/robo-instructus-translation/pull/75?email_source=notifications&email_token=AEMW3RZ7A7YMFWMZVGOZ7I3QNOPD3A5CNFSM4I5Y6JE2YY3PNVWWK3TUL52HS4DFVREXG43VMVBW63LNMVXHJKTDN5WW2ZLOORPWSZGOEARY4TY#issuecomment-539201103, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEMW3RZP53HHTQ5L5GN74JDQNOPD3ANCNFSM4I5Y6JEQ .

MaelColuim commented 5 years ago

I've looked into it a bit more. The decimal separator bit is simple enough, dots in English and British Languages (e.g. Welsh), and in Asian languages (except Vietnamese and Indonesian). Commas elsewhere.

For the thousand separator it isn't as straightforward. Some "comma" languages use dots, some use spaces. I'd recommend the default being spaces until you know otherwise, since space is pretty universally okay - and is also the ISO standard.

The other thing I'd mention about suffix prefix stuff is, why not have the whole sentence in the translation pair document. with {} for the number, as you have done elsewhere?

When we do translation stuff at work, that is what we do, as to have part-sentences is to make a judgement on their grammar.

The same for your "left hand" and "right hand" elements. Even though it leads to a bit of repetition with the right hand, it isn't that much, allows for more flexibility and gives better context.

Anyway. That's all I had on my mind.

https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail Virus-free. www.avast.com https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail <#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>

On Tue, 8 Oct 2019 at 20:10, MJB mjb.memja@gmail.com wrote:

A separate language pair was what I was thinking. I also think it's always k in other languages. I checked Russian, suspecting that it'll be the only other awkward one. They use k too, but it's a Cyrillic k. Greek might be different for the same reason.

I hadn't thought about the dots thing. It's the same as English in Chinese, but European languages tend to reverse the commas and dots. So 100.000,00 is a hundred thousand point zero. That change might be easy enough to make. No need for it in the translation pair, just a separate file where it can be set. Whenever you get a new language you can look up which it is, if unset, default to the English version (or, assuming that most languages are European, default to the European standard). Whichever.

On Mon, 7 Oct 2019, 21:57 Alex Butler, notifications@github.com wrote:

The k thing is a bit of a pain, I can maybe add it as a separate translation pair

suffix to denote "kilo" / 1000 of something

k

This will work if it's always a suffix. There's also the, don't use commas etc issues with some language formats. I suppose I don't want to dive too deeply into correctness, but I'm happy to make straightforward improvements.

— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/big-ab-games/robo-instructus-translation/pull/75?email_source=notifications&email_token=AEMW3RZ7A7YMFWMZVGOZ7I3QNOPD3A5CNFSM4I5Y6JE2YY3PNVWWK3TUL52HS4DFVREXG43VMVBW63LNMVXHJKTDN5WW2ZLOORPWSZGOEARY4TY#issuecomment-539201103, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AEMW3RZP53HHTQ5L5GN74JDQNOPD3ANCNFSM4I5Y6JEQ .

alexheretic commented 5 years ago

Yeah some of these shouldn't be too hard to add. Generally though I'll wait until people complain because otherwise it probably isn't worth the effort to get perfect.

The k thing isn't used in any sentences, it's dynamically added in some cases to the graph labels.