Mady v4 is a total rewrite of the venerable translation tool, dropping a lot of ballast, enabling new use cases and providing a huge performance boost. If you need features that have been removed (notably React Intl support), you can find v3's docs here. Otherwise, moving to v4 should be very straightforward -- see more details in the migration guide.
An easy-to-use tool to manage and translate ICU MessageFormat messages.
Although not depicted above, MessageFormat messages are supported. Please refer to this guide for more details on the syntax, but here is an example:
console.log(
_t('someContext_{NUM, plural, one{1 hamburger} other{# hamburgers}}', {
NUM: 1,
})
);
// 1 hamburguesa
console.log(
_t('someContext_{NUM, plural, one{1 hamburger} other{# hamburgers}}', {
NUM: 2,
})
);
// 2 hamburguesas
MessageFormat is not only for translation! Even if you only use English, you may need MessageFormat for gender, pluralisation and even regionalisation (regionalization).
$ npm install --save mady
$ npm install --save-dev mady-server
There are two main parts in Mady: the web-based translation app and the translation function. The webapp is only needed during development (for the extraction, translation and management of messages and translations), whereas the translation function can be used in your own application, and hence in production as well.
Access the translation app by running npx mady
(run npx mady --help
for more options, including changing the source paths). Mady will automatically launch in your default browser (default URL: http://localhost:8080). From the web application, you can:
Messages in your source files might have the form: _t('someContext_Once upon a time...')
(single or double quotes are supported), where _t()
is the default name for the translation function (see below), someContext
is some hint for the translator and Once upon a time...
is your untranslated MessageFormat message.
Mady's configuration specifies key aspects such as the translation languages. Here is the default configuration (you'll find it under
{
"srcPaths": ["src"],
"srcExtensions": [".js", ".jsx", ".ts", ".tsx"],
"langs": ["en"],
"originalLang": "en",
"msgFunctionNames": ["_t"],
"msgRegexps": [],
"fMinify": false,
"fJsOutput": true
}
Using the translation function is similarly straightforward:
import _t from 'mady';
import locales from './locales/es';
_t.setLocales(locales);
console.log(_t('someContext_Once upon a time...'));
// Érase una vez...
console.log(_t('someContext_Number of items: {NUM}', { NUM: 5 }));
// Número de ítems: 5
console.log(
_t('someContext_{NUM, plural, one{1 hamburger} other{# hamburgers} }', {
NUM: 1,
})
);
// 1 hamburguesa
console.log(
_t('someContext_{NUM, plural, one{1 hamburger} other{# hamburgers} }', {
NUM: 2,
})
);
// 2 hamburguesas
Alternatively, you can set up locales beforehand and then activate one or the other. In case the requested variant is not available, its closest BCP47 parent is enabled:
import _t from 'mady';
import locales from './locales/es';
_t.addLocales('es', locales);
const lang = _t.setLocales('es-US');
// returns 'es', since we don't have the American Spanish variant
const lang = _t.setLocales('fr');
// does nothing, since we have no French translations
Mady "fills in the gaps" when building translation modules ({lang.js}
). In other words, when you don't provide a translation for message X for a particular language (e.g. es-ES
), it will look for suitable fallback translations in related languages:
es
)es-MX
)es-ES-andalusia
)If you use Mady's translation function and it cannot find a suitable translation, it will just take the message key (e.g. someContext_Untranslated message
), remove the context prefix (someContext_
) and use it as a last-resort fallback.
You can find the following files in the locales folder (./locales
by default):
config.json
keys.json
fr.json
(this is the one you edit with the web application)fr.js
), generated automatically.Mady uses the messageformat.js library by Alex Sexton, which "supports and extends all parts of the ICU MessageFormat standard (see the user guide), with the exception of the deprecated ChoiceFormat." IMHO, and while it does not solve all the problems in the huge field of i18n, it is a much more powerful tool than the conventional gettext.
Some examples of MessageFormat messages are given above (more here), but this does not even scratch the surface of what is enabled by this standard.
This library is named after my cousin, a brilliant person with an extraordinary talent for languages. I thank her for teaching me English when I was a little child.
Copyright (c) Guillermo Grau Panea 2016-2020
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.